Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Vaccinology
Persian (Farsi) translation:
واکسنشناسی
Added to glossary by
Sophie Meis
Jun 30, 2021 15:47
2 yrs ago
14 viewers *
English term
Vaccinology
COVID-19
English to Persian (Farsi)
Medical
Medical (general)
COVID-19
Vaccinology in the post−COVID-19 era
https://www.pnas.org/content/118/3/e2020368118
https://www.pnas.org/content/118/3/e2020368118
Proposed translations
(Persian (Farsi))
5 +4 | واکسنشناسی | Ehsan Alipour |
5 | علم واکسنشناسی | Soroush Mansouri |
Proposed translations
+4
1 min
Selected
واکسنشناسی
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, dears :-)"
6 mins
علم واکسنشناسی
علم واکسن، یا واکسنشناسی میتواند معادل مناسبی باشد. در زبان فارسی ما معمولاً پسوند ogy را «شناسی» ترجمه می کنیم: پسوندی که علم یا مسائل خاص مربوط به بسط و گسترش آن علم را نشان میدهد.
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2021-06-30 16:32:04 GMT)
--------------------------------------------------
دوست عزیز آقای احسان علیپور، در قسمت کامنت فضای کافی برای ارسال پاسخ به شما وجود نداشت، در اینجا خدمتتان عرض میکنم که: « فرمایش شما کاملاً متین است؛ اما منافاتی با آنچه بنده عرض کردم ندارد: بنده ترجیحام این است که در مواردی چون «انسانشناسی» «فرهنگشناسی» «زیباییشناسی» و... چون پای انتزاعیات و نظرورزیها در میان است نمیتوان برآنها «علم» را اطلاق کرد. (به استثنای «انسانشناسی» به سبک مورگان و باشوفن که برخاسته از متدولوژی خاص خود میباشد و در مجامع فلسفهی علوم هنگامی که از «علم انسانشناسی» سخنی به میان میآید، بیدرنگ مورگان و باشوفن را تداعی میکند)
در این خصوص، به کار بردن «علم» فقط برای نشاندادن تفاوتهای پوزیتیویستی، آمپریستی و آزمایشگاهی این علم با سایر حوزههایی است که پسوند یونانی «اوژی» را به خود میگیرند ( درست است که به کار نبردن این لفظ چیزی از علم بودن این عرصه نمیکاهد! اما به کار بردن آن نقطهی افتراق و فصل در تعریف است) با تشکر از شما دوست عزیز»
--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2021-06-30 16:32:04 GMT)
--------------------------------------------------
دوست عزیز آقای احسان علیپور، در قسمت کامنت فضای کافی برای ارسال پاسخ به شما وجود نداشت، در اینجا خدمتتان عرض میکنم که: « فرمایش شما کاملاً متین است؛ اما منافاتی با آنچه بنده عرض کردم ندارد: بنده ترجیحام این است که در مواردی چون «انسانشناسی» «فرهنگشناسی» «زیباییشناسی» و... چون پای انتزاعیات و نظرورزیها در میان است نمیتوان برآنها «علم» را اطلاق کرد. (به استثنای «انسانشناسی» به سبک مورگان و باشوفن که برخاسته از متدولوژی خاص خود میباشد و در مجامع فلسفهی علوم هنگامی که از «علم انسانشناسی» سخنی به میان میآید، بیدرنگ مورگان و باشوفن را تداعی میکند)
در این خصوص، به کار بردن «علم» فقط برای نشاندادن تفاوتهای پوزیتیویستی، آمپریستی و آزمایشگاهی این علم با سایر حوزههایی است که پسوند یونانی «اوژی» را به خود میگیرند ( درست است که به کار نبردن این لفظ چیزی از علم بودن این عرصه نمیکاهد! اما به کار بردن آن نقطهی افتراق و فصل در تعریف است) با تشکر از شما دوست عزیز»
Something went wrong...