Sep 21, 2021 15:24
2 yrs ago
28 viewers *
French term

ÉTANT PRÉALABLEMENT EXPOSÉ CE QUI SUIT :

French to German Law/Patents Law: Contract(s) Vertrag
In einem Fusionsvertrag Klausel, wird EN-DE wohl als "It is hereby agreed that..." übersetzt.

Discussion

Johannes Gleim Oct 5, 2021:
@ Monitor Bitte noch die gewählte Übersetzung angeben und die Frage schließen. Danke!
Emmanuella Sep 22, 2021:
N.B Étant exposé ...
Ceci exposé ...
monitor (asker) Sep 21, 2021:
Präzision zur Fragestellung Der Vertrag hat die nachfolgende Struktur:
[Date]
Projet …
entre
La Société …
et
xxx …
Entre les soussignées :
(1) LA SOCIETE ….
d’une part,
Et :
(2) xxxx ….
d’autre part.
ÉTANT PRÉALABLEMENT EXPOSÉ CE QUI SUIT :
A. Objet
B. Présentation des sociétés parties à la Fusion
1. Société Absorbée
2. Présentation de la Société Absorbante
3. Liens entre les Parties
C. Motifs et buts de la Fusion
D. Régime juridique de la Fusion
E. Comptes utilisés pour établir les conditions de la Fusion
F. Conditions de la Fusion – Date d’effet de la Fusion
G. Commissaire à la Fusion – Expert indépendant
CECI EXPOSE, IL A ÉTÉ CONVENU CE QUI SUIT :
1. Définitions
2. Interprétation
3. Désignation et évaluation des éléments d’actifs et de passifs apportés à la Société Absorbante
4. Propriété et jouissance de la Fusion
5. Charges et conditions de la Fusion
6. Détermination du rapport d’échange des droits sociaux
7. Effets de la Fusion sur l’emploi et règles de participation des salariés
8. Droits et avantages particuliers
9. Dépôts et publications du Traité de Fusion
10. Droits des créanciers
11. Rapports des organes d’administration
12. Statuts de la Société Absorbante à l’issue de la Fusion
13. ...
Emmanuella Sep 21, 2021:
Vorher wird folgendes dargestellt, dass ...
C'est le sens du préambule
Emmanuella Sep 21, 2021:
@ Johannes - Bereits oder vorher ?
Johannes Gleim Sep 21, 2021:
@ monitor Gibt es hierzu keinen weiteren Kontext?
Wo taucht diese Formel auf? In welchem Zusammenhang?
Wie lauten die folgenden Punkte?
Ohne diese Hinweise müssen alle Übersetzungen vage bleiben.

Proposed translations

+6
28 mins

Präambel

Declined
So würde ich es übersetzen...
Peer comment(s):

agree Schtroumpf
1 hr
Danke!
agree Ramona Böddeker
13 hrs
agree ibz : Ja, oder auch Vorbemerkung
13 hrs
agree Heike Kurtz
15 hrs
agree Steffen Walter : Bestätigt durch die vom Fragesteller im Diskussionsbereich bereitgestellte Zusatzinfo.
15 hrs
agree Kim Metzger
14 days
Something went wrong...
-4
41 mins

Wie bereits ausgeführt/dargestellt/dargelegt/vorgetragen u.a.m.

Declined
Dieser Satzteil (ohne weiteren Kontext) kann unterschiedlich übersetzt werden, z.B.

exposer qc. - projet, idées
etw. offen legen
exposer qc. - idées etw. ausführen | führte aus, ausgeführt | - Gedanken
exposer qc. hauptsächlich [JURA] etw. darstellen | stellte dar, dargestellt |
exposer qc. hauptsächlich [JURA] etw. darlegen | legte dar, dargelegt |
exposer qc. hauptsächlich [JURA] etw. vortragen | trug vor, vorgetragen |
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/EXPOSÉ

Nachdem bereits (oder zuvor) ausgeführt/dargestellt/dargelegt/vorgetragen wurde, dass
Es wurde bereits ausgeführt/dargestellt/dargelegt/vorgetragen, dass
Wie bereits ausgeführt/dargestellt/dargelegt/vorgetragen,
Peer comment(s):

disagree Emmanuella : il s'agit d'un préambule
17 mins
Kann auch als Überschrift fungieren, schließlich folgt ein Doppelpunkt.
disagree Schtroumpf : Genau andersherum ist die Reihenfolge. Die Ausführungen kommen DANACH.
1 hr
OK
disagree Andrew Bramhall : Leider ein falscher Sinn;
14 hrs
Leider
disagree Steffen Walter : Mit den bisherigen Kommentaren, und die vom Fragesteller im Diskussionsbereich bereitgestellte Zusatzinformation belegt eindeutig die Bedeutung "Präambel".
15 hrs
Auch Überschrift eines Verzeichnisses. Die nach meiner Antwort gesendeten Zusatzinformationen habe ich erst heute gesehen.
Something went wrong...
4 hrs

Wobei zuvor folgendes zu beachten ist:

Declined
Dies kann wörtlich übersetzt werden,meines Erachtens;
Something went wrong...
7 hrs

FOLGENDES SEI VORAUSGESCHICKT

Declined
ODER
wobei Folgendes vorausgeschickt
wird
Something went wrong...
+2
14 hrs

Vorbemerkung

Declined
Dieser Satz ist im Zusammenhang mit «CECI EXPOSE, IL A ÉTÉ CONVENU CE QUI SUIT» zu verstehen. Mein Vorschlag wäre daher:
VORBEMERKUNG
...
VOR DIESEM HINTERGRUND WIRD FOLGENDES VEREINBART:
Peer comment(s):

agree Heike Kurtz
1 hr
agree Steffen Walter : Oder so. Für den darauffolgenden Anschlusssatz habe ich auch schon häufig "Dies vorausgeschickt, vereinbaren die Parteien das Folgende/was folgt" gesehen.
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search