Oct 23, 2021 12:35
2 yrs ago
11 viewers *
English term

no inducible wall motion abnormalities

English to Japanese Medical Medical: Cardiology Exercise stress echo
Stress echo images revealed normal augmentation of left ventricular function with no inducible wall motion abnormalities.

上記文中の no inducible wall motion abnormalities は、どう訳すべきでしょうか?

ご教示ください。よろしくお願いします。Thanks in advance.

Discussion

Y. K. (asker) Oct 30, 2021:
Chrisさん、ご説明ありがとうございます。大変参考になりました。
chris_k Oct 27, 2021:
どちらにお返事して良いか分からずこちらで... inducible は capable of being induced なのと、これは負荷心エコー図に関する文章なので、「誘発し得る」か「誘発可能な」かと思います。「誘導」は心臓関係では心電図とかで「〜誘導」が全く別の意味で使われるので、inducibleに誘導を使うことはないと思われます。「(誘発)リスク」のニュアンスは全くなく、負荷をかけて(薬物や運動)、それにより生じさせる(誘発)ことのできる壁運動異常がない、と言う意味です。

Proposed translations

11 hrs
Selected

誘発し得る心臓壁運動の異常はなかった

Inducibleは「誘発リスクがある」というニュアンスで使われていると思うので「誘発し得る心臓壁運動の異常はなかった/認められなかった」。
Peer comment(s):

neutral David Gibney : This refers to the stress test causing changes. There is no risk imiplied.
11 hrs
OK, I just leave the suggestion as is while deleting the risk part in the explanation.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございます。"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search