Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
décret de libération des liens d\'allégeance
English translation:
renunciation of (French) nationality
French term
décret de libération des liens d'allégeance
il s'agit d'un certificat de nationalité française acquise par un citoyen indien. Et le contexte est comme suit : Il n’a été trouvé trace ni d’un décret rapportant (article 27-2 du code civil), ni d’un "décret de libération des liens d’allégeance" à l’égard de la France (article 23-4 du code civil),
Merci beaucoup d'avance
3 +2 | renunciatoin of (French) nationality | SafeTex |
3 -1 | decree of liberation from the bonds of allegiance | Lisa Rosengard |
Similar question recently | SafeTex |
Oct 30, 2021 12:17: Yolanda Broad changed "Term asked" from "decret de libération des liens d\'allegeance" to "decret de libération des liens d\'allégeance"
Oct 30, 2021 12:18: Yolanda Broad changed "Term asked" from "decret de libération des liens d\'allégeance" to "décret de libération des liens d\'allégeance"
Nov 5, 2021 23:12: SafeTex changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/2321939">Lucia28's</a> old entry - "décret de libération des liens d\'allégeance"" to ""renunciatoin of (French) nationality""
Nov 5, 2021 23:13: SafeTex changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1405669">SafeTex's</a> old entry - "décret de libération des liens d\'allégeance"" to ""renunciation of (French) nationality""
Non-PRO (1): Yvonne Gallagher
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
renunciatoin of (French) nationality
agree |
Adrian MM.
: renunciation > if prefixed with 'Order upholding...' Decree doesn't sit well with a voluntary disclaimer of 'fealty'.
2 hrs
|
Thanks Adrian MM. Yes, "declaration" is also possible but not "decree"
|
|
agree |
AllegroTrans
: with AMM
1 day 2 mins
|
Thanks AllegroTrans
|
decree of liberation from the bonds of allegiance
"Allegiance is the fidelity owed by a subject or a citizen to a sovereign or government. It can be devotion to a person, group, cause or a political party."
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 13 hrs (2021-11-02 22:26:23 GMT)
--------------------------------------------------
"L'article 23.4 du Code Civil c'est de perdre la nationalité française quand il y a une nationalité étrangère et perdre la qualité française est autorisé du gouvernement."
https://washington.consulfrance.org/IMG/pdf/liberation_notic...
Il y a aussi la possibilité de réintégration ou naturalisation anvers la France selon des attestations et des documents dans l'article 27.2 du Code Civil.
https://www.legifrance.gouv.fr/codes/article_lc/LEGIARTI0000...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 13 hrs (2021-11-02 22:29:16 GMT)
--------------------------------------------------
(Article 23.4 of the Civil Code states the loss of French nationality if the case of a foreign national is authorized by the government.
Article 27.2 of the Civil Code mentions the possibility of reintegration or nationalization, depending on documents and attestations.)
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2021-11-07 18:34:28 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Il existe la possibilité de réintégration ou naturalisation envers la France selon des attestations ou des documents de l'article 17.2 du code civil.
http://https://www.gmbinder.com/share/-MVAuTDNkB136i2n4S0Z
http://https://www.merriam-webster.com/dictionary/allegiance
disagree |
AllegroTrans
: Literal translation doesn't work for this legal CONTEXT and neither of your links will open. Just because French uses this archaic expression doesn't mean that English does. You are still ignoring the concept of CONTEXT
1 day 7 hrs
|
Reference comments
Similar question recently
agree |
philgoddard
: Thought so! And before that, http://www.proz.com/kudoz/french-to-english/law-patents/5628...
1 hr
|
agree |
AllegroTrans
1 day 7 mins
|
Discussion