Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
Jeśli nie chcesz mojej zguby, krokodyla daj mi luby.
English translation:
Dear, if you do not want me to die, pull for me a star down from the sky.
Added to glossary by
Frank Szmulowicz, Ph. D.
Nov 15, 2021 21:48
2 yrs ago
22 viewers *
Polish term
Jeśli nie chcesz mojej zguby, krokodyla daj mi luby.
Polish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Komedia
Szanowni Państwo,
czy możecie podać angielski ekwiwalent tego zdania z literatury lub szeroko pojętej kultury angielskiej. Chodzi o to, żeby zawierały zarówno wyznanie miłości i warunek trudny do spełnienia, żeby związek był trwały jak u Fredry. Lub coś podobnego, aby Anglik od razu wiedział, o co chodzi. Tłumaczenia z krokodylem jak te w przykładach poniżej z Googla mnie nie satysfakcjonują.
Serdecznie dziękuję.
1. Now if you don't want me to die fetch me dear a crocodile.
2. If you wish not to see my end, a crocodile to me give, my friend.
czy możecie podać angielski ekwiwalent tego zdania z literatury lub szeroko pojętej kultury angielskiej. Chodzi o to, żeby zawierały zarówno wyznanie miłości i warunek trudny do spełnienia, żeby związek był trwały jak u Fredry. Lub coś podobnego, aby Anglik od razu wiedział, o co chodzi. Tłumaczenia z krokodylem jak te w przykładach poniżej z Googla mnie nie satysfakcjonują.
Serdecznie dziękuję.
1. Now if you don't want me to die fetch me dear a crocodile.
2. If you wish not to see my end, a crocodile to me give, my friend.
Proposed translations
(English)
Change log
Nov 18, 2021 18:45: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Dear, if you do not want me to die, pull for me a star down from the sky.
This is a lost couplet from Shakespeare's Romeo and Juliet.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-11-16 01:26:43 GMT)
--------------------------------------------------
If you wish not to die, pull me a star down from the sky.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-11-16 01:26:43 GMT)
--------------------------------------------------
If you wish not to die, pull me a star down from the sky.
Peer comment(s):
agree |
Jacek Rogala (X)
: AGAIN, I believe in your strong above-average skills, so every offer is properly and interestingly given by you here.
8 hrs
|
Thank you, Jack. In English, a star is something unattainable, so pulling one down represents an impossibility.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
3 hrs
Lest you wish my death most vile, bring me beloved a crocodile
Albo
Lest you wish my death most vile, give me dear a crocodile
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-11-16 01:24:52 GMT)
--------------------------------------------------
Of him whose errours did whole Realmes bewitch,
The death most vile, did viler doctrine staine.
“A monstrous death doth monstrous lives attend,
“And what all is, is judged by the end.
https://allpoetry.com/Doomes-Day:-The-First-Houre
Now righteous pagans rise to hear the trial
Lao tzu has joined him and Gautama too
The final stanzas of hells songs are through
And yawning gapes the maw of death most vile
https://doxos.com/category/sonnets/
The word of these same men we perceive in the wisdom of Solomon: with death most vile, say they, let us condemn Him; let us question Him, for there will be regard in the discourses of Him; for if truly Son of God He is, let Him deliver Him. (Cf. Wisdom 2:20,18.)
https://psallitesapienter.blogspot.com/2009/04/st-augustine-...
Lest you wish my death most vile, give me dear a crocodile
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-11-16 01:24:52 GMT)
--------------------------------------------------
Of him whose errours did whole Realmes bewitch,
The death most vile, did viler doctrine staine.
“A monstrous death doth monstrous lives attend,
“And what all is, is judged by the end.
https://allpoetry.com/Doomes-Day:-The-First-Houre
Now righteous pagans rise to hear the trial
Lao tzu has joined him and Gautama too
The final stanzas of hells songs are through
And yawning gapes the maw of death most vile
https://doxos.com/category/sonnets/
The word of these same men we perceive in the wisdom of Solomon: with death most vile, say they, let us condemn Him; let us question Him, for there will be regard in the discourses of Him; for if truly Son of God He is, let Him deliver Him. (Cf. Wisdom 2:20,18.)
https://psallitesapienter.blogspot.com/2009/04/st-augustine-...
Peer comment(s):
agree |
mike23
6 hrs
|
Dziękuję Michale. Serdecznie pozdrawiam.
|
|
agree |
Jacek Rogala (X)
: I believe in your strong above-average skills, so every offer is properly and interestingly given by you here. // Old English flavor? Bitter then! :)
6 hrs
|
Thank you, Jacek. This one has an old English flavor.
|
|
agree |
legato
: Love it!!!
16 hrs
|
Well, this makes my day! Thank you kindly, legato.
|
|
agree |
allp
: Ładne :)
22 days
|
Dziękuję allp.
|
10 hrs
If you don’t want to infuriate me, darling, give me a crrocodile!
Za tlumaczeniem w Turnieju Tłumaczy, jak tutaj:
https://www.sjikp.us.edu.pl/pl/projekty/turniej-tlumaczy/tur...
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2021-11-16 08:23:03 GMT)
--------------------------------------------------
Myslę, ze uzycie w tym oddaniu slowa "infuriate" - bardzo poprawnie tworzy podobieństwo logiczne z oryginałem.
Enough is enough!
What the devil of a thought!
Nowadays every girl is looking
for a horror story, a crocodile
on her mind. Today, what
is destructive and hideous is
fashionable, graceful and pretty.
In former times a young maiden
would say tenderly to her loved
one: „Darling, give me a canary”
Now, every girl says to her
man: „If you don’t want
to infuriate me, darling, give
me a crrocodile!”
https://www.sjikp.us.edu.pl/pl/projekty/turniej-tlumaczy/tur...
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2021-11-16 08:23:03 GMT)
--------------------------------------------------
Myslę, ze uzycie w tym oddaniu slowa "infuriate" - bardzo poprawnie tworzy podobieństwo logiczne z oryginałem.
Enough is enough!
What the devil of a thought!
Nowadays every girl is looking
for a horror story, a crocodile
on her mind. Today, what
is destructive and hideous is
fashionable, graceful and pretty.
In former times a young maiden
would say tenderly to her loved
one: „Darling, give me a canary”
Now, every girl says to her
man: „If you don’t want
to infuriate me, darling, give
me a crrocodile!”
+2
10 hrs
„Sweet, Unless you are prepared to lose me, Catch a crocodile to amuse me!”
„Sweet, Unless you are prepared to lose me,
Catch a crocodile to amuse me!”
Z tłumaczenia: Aleksander Fredro: Three Plays,: Revenge; Virgin's Vows; The Annuity by Noel Clark
https://books.google.pl/books?id=rNwSEAAAQBAJ&pg=PT52&lpg=PT...
Catch a crocodile to amuse me!”
Z tłumaczenia: Aleksander Fredro: Three Plays,: Revenge; Virgin's Vows; The Annuity by Noel Clark
https://books.google.pl/books?id=rNwSEAAAQBAJ&pg=PT52&lpg=PT...
Peer comment(s):
agree |
allp
: Dobrze się podeprzeć istniejącym tłumaczeniem, zawsze jest na kogo zwalić ;) Kudoz za znalezienie
4 hrs
|
Dziękuję.
|
|
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
: Miłego dnia.
4 hrs
|
Dziękuję Frank. Nawzajem.
|
Discussion
Cheers! :)
Jesli nie chcesz mojej zguby,
łeb Meduzy urżnij luby!
Wiekszosc tutejszych odpowiedzi oddaje oryginal (w kazdym razie "uzywa" :D - krokodyla ;), jednak nie przejmowalbym sie brakiem zrozumienia lub mozliwosci dotarcia do zrodla (po angielsku), bo "Zemsta" Fredry ma oficjalne tlumaczenie na j. angielski, a wydanie jest zaopatrzone w ISBN.
https://www.amazon.com/Aleskander-Fredro-Three-Absolute-Clas...
http://forum.dict.pl/viewtopic.php?f=6&t=12576
Zaś śmiałości — w tym sposobie
Da mi dowód, kto dać zechce:
W oddalonej stąd krainie
Jadowity potwór słynie,
Najmężniejszym trwogą bywa,
Krokodylem się nazywa.
Niech go schwyci i przystawi,
Moje oko nim zabawi;
Bom ciekawa jest nad miarę
Widzieć żywą tę poczwarę.
To jest wolą niewzruszoną —
A kto spełni, co ja każę,
Ten powiedzie przed ołtarze,
Tego tylko będę żoną.
...
SCENA ÓSMA
PAPKIN
po długim milczeniu
Krrrokodyla!
ironicznie
Tylko tyle!
Co za koncept, u kaduka!
Pannom w głowie krokodyle,
Bo dziś każda zgrozy szuka.
To dziś modne, wdzięczne, ładne,
Co zabójcze, co szkaradne! —
Dawniej młoda panieneczka
Mile rzekła kochankowi:
„Daj mi, luby, kanareczka” —
A dziś każda swemu powie:
„Jeśli nie chcesz mojej zguby,
Krrokodyla daj mi, luby!”
https://wolnelektury.pl/katalog/lektura/zemsta.html