This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Odpowiedź od producenta przyszła taka: "Gerät zur Herstellung eines Dammes in dem der Hopfen wachsen kann". Obkopywanie lub obsypywanie tutaj by pasowało, więc Anraingerät to może być urządzenie do obkopywania/obsypywania. Chyba że może jest na to jakaś bardziej specjalistyczna nazwa.
totally guessing,
Just a suggestion, the disc cultivator picks up dirt and throws it toward the row of plants, the idea of ANRAINEN is to ***overlay, to hill up.***...Attempt to translate die Scheibe wirft den Boden nach oben und in Richtung der Pflanze, das Wort bedeutet, den Boden anheben und in Richtung der Pflanzenreihe zu werfen, den Boden auf den Boden zu legen, so dass der Boden neben der Pflanze*** tiefer liegt/****/// talerz kultywatora wyrzuca glebę w górę i w kierunku rośliny, słowo to oznacza podnoszenie i wyrzucanie ziemi w kierunku rzędu roślin, nakładanie gleby na wierzch, aby gleba była głębiej przy roślinie
ale reżyser i operator na pewno nie dostaną Oscara ;-)
O ile pamiętam z wakacji na wsi, taka czynność nazywa się obkopywanie albo obsypywanie. Sugeruję dopytać planatorów chmielu, mogą mieć inne określenie.
Discussion
film pokazuje ten "cud techniki i technologii" w akcji: https://www.facebook.com/Hopfenbau-Land-Hopfentechnik-Paintl...
ale reżyser i operator na pewno nie dostaną Oscara ;-)
O ile pamiętam z wakacji na wsi, taka czynność nazywa się obkopywanie albo obsypywanie. Sugeruję dopytać planatorów chmielu, mogą mieć inne określenie.
o wyjaśnienie.
Bieten hier ein Frontscheibengerät zum beidseitigen Ackern und Anrainen von Hopfen an.
Więcej + fotografia w https://www.ebay-kleinanzeigen.de/s-anzeige/frontscheibenger...
Coś do uprawy chmielu.