Nov 25, 2021 10:30
2 yrs ago
26 viewers *
French term

Diffusion & Médiation

French to English Other Architecture
The write-up I’m translating is about the design of a company’s future R&D building. The interior’s split up into four ‘zones’, spaces for different uses, and one of them is

• Zone Diffusion & Médiation (lab, salle de conférences, coworking...).

'Lab' here isn't referring to a science lab, as that's 'labos' in the last zone: Zone Expérimentation & Test (labos, fablab...).

For context, the third area is

• Zone Réflexion & Projets (incubateur,
plateau évènementiel, salles de réunion...).

Thanks.

Discussion

Robert Such (asker) Nov 25, 2021:
Hi Phil,

Yes, understood. I asked the client though, and was told both are for experimentation.
philgoddard Nov 25, 2021:
That sounds perfect, except "experimentation" appears in one of the other zones.
Robert Such (asker) Nov 25, 2021:
Maybe this?

The Diffusion & Médiation Zone, containing labs (multipurpose spaces for innovation and experimentation), conference rooms, and coworking spaces.
Robert Such (asker) Nov 25, 2021:
Thanks Phil, that looks right. And apart from in gyms and to define fire safety areas, have you seen 'zones' used to describe different areas elsewhere? I'm thinking to just use 'Zone', otherwise 'Spaces for....'.
philgoddard Nov 25, 2021:
I think "lab" is the English word, and perhaps refers to multipurpose rooms like the Yellow Lab and Green Lab here:
http://www.le144-coworking.fr/nantes/location-de-salles/conf...
The idea being that they're spaces where exciting, innovative things happen.
I thought Interaction Zone, but that could apply to "plateau évènementiel, salles de réunion" too.
Are you sure they even need translating? What is the copy for? Could you leave them in French, for an exotic, Gallic touch?

Proposed translations

+3
5 hrs
Selected

Leave it in French

See the discussion box.
If you try to translate any of these names, they just sound silly.
Peer comment(s):

agree Yolanda Broad
4 hrs
agree Kim Metzger
6 hrs
agree Anastasia Kalantzi
3 days 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

distribution and negotiation

There's an area for distribution that could also be used for tele-communication, broadcasting and media or publication distribution. There's also a meeting room used for negotiations, conferences and discussions.

(FR: Il y a un domaine qu'ils usent pour la diffusion, y comprenant la télé-communication, l'emission des médias, l'ouvrage des éditions des publications et leur distribution. Il y a aussi une salle de réunions pour les négotiations ou la médiation avec de l'intervention, les conférences et les discussions.)
Peer comment(s):

neutral ormiston : Your translation into French is for whom?
8 hrs
Something went wrong...
+1
8 hrs

Diffusion & Mediation

Diffusion & Mediation Zone (lab, conference room, coworking...).
Similar to 'densité programmatique'
Peer comment(s):

agree Anastasia Kalantzi
3 days 2 hrs
Something went wrong...
+1
11 hrs

Diffusion and digital mediation

I think it's "digital mediation"
see references please
Peer comment(s):

agree Anastasia Kalantzi : You know, you might as well be quite right about that!
2 days 23 hrs
Thanks Αναστασία
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search