May 1, 2004 16:13
20 yrs ago
24 viewers *
English term

full prescribing information

English to Polish Medical Medical: Instruments
Jak to zgrabnie przetłumaczyć w sytuacji gdy chodzi o urządzenie, nie lek? Dalej są podpunkty wskazania, przeciwwskazania, środki ostrożności, działania niepożądane itp.
Proposed translations (Polish)
3 pełna informacja o zaleceniach

Proposed translations

7 mins
Selected

pełna informacja o zaleceniach

cóż nie jestem lekarzem :)

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-05-01 16:21:57 GMT)
--------------------------------------------------

chociaż wskazania, nawet wobec zastosawania terapi nie farmakologicznej są zawsze tak samo dobre
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki za sugestię. Zdecydowałem się na "pełną informację recepturową"; brzmi kulawo, ale zalecenia w tekście też występują jako "recommendations"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search