Glossary entry (derived from question below)
Punjabi term or phrase:
Sat Sri Akal
English translation:
Greetings
Added to glossary by
Alireza Jamalimanesh
Jan 26, 2022 17:27
2 yrs ago
13 viewers *
Punjabi term
Sat Sri Akal
Punjabi to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Movies
Hi dear Punjabi linguists.
I hope you are well today.
Could you please let me know if the following explanation stands to reason?
The phrase can be loosely translated as "True is the name of God" or "God is the Ultimate Truth." Sat means "truth," sri is an honorific word, and Akaal (or Akal) means "the timeless being, God." It is not a precise equivalent, but they can use " Hi (Greeting) " if they insist on using an English synonym.
I hope you are well today.
Could you please let me know if the following explanation stands to reason?
The phrase can be loosely translated as "True is the name of God" or "God is the Ultimate Truth." Sat means "truth," sri is an honorific word, and Akaal (or Akal) means "the timeless being, God." It is not a precise equivalent, but they can use " Hi (Greeting) " if they insist on using an English synonym.
Proposed translations
(English)
4 +1 | Greetings | Kunal Jaidka |
4 | Hello | acetran |
Proposed translations
+1
29 mins
Selected
Greetings
The phrase Sat Shri Akaal is often used by Punjabis for everyday greetings. So whenever a Punjabi person (especially if he/she is a Sikh, but not necessarily) meets another person, the greetings are usually accompanied with a Sat Shri Akaal.
That being said, words like 'Hi', 'Hello' are colloquial equivalents of the phrase Sat Shri Akal, but not literal translations. However, for the translation, words like Hi and Hello should be avoided as the phrase Sat Shri Akaal has a religious aspect/meaning to it. So if a person is greeting someone with a Sat Shri Akaal, he probably wants to greet in a more respectful manner instead of informally saying a Hi, Hello. So it can be simply translated as 'Greetings', 'Greetings for the day'.
The literal translation is however different, as pointed out in the question. To answer your question - yes, the explanation does stand to reason.
That being said, words like 'Hi', 'Hello' are colloquial equivalents of the phrase Sat Shri Akal, but not literal translations. However, for the translation, words like Hi and Hello should be avoided as the phrase Sat Shri Akaal has a religious aspect/meaning to it. So if a person is greeting someone with a Sat Shri Akaal, he probably wants to greet in a more respectful manner instead of informally saying a Hi, Hello. So it can be simply translated as 'Greetings', 'Greetings for the day'.
The literal translation is however different, as pointed out in the question. To answer your question - yes, the explanation does stand to reason.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks indeed! "
12 mins
Hello
Sat Sri Akaal is the second half of the Sikh Clarion call, given by the Tenth guru, Guru Gobind Singh, "Bole So Nihal, Sat Sri Akal" (Shout Aloud in Ecstasy... Truth is the Timeless One’’ ) is a Jaikara (lit. Call of Victory)
But, now it is used, often, as a greeting by Punjabi Sikhs. Hey fellow! (friend, brother, sister, son etc.) is a suggested option. Or simply, we can say "Hello."
Hi is not suggested, as it is informal.
But, now it is used, often, as a greeting by Punjabi Sikhs. Hey fellow! (friend, brother, sister, son etc.) is a suggested option. Or simply, we can say "Hello."
Hi is not suggested, as it is informal.
Discussion
https://www.proz.com/kudoz/punjabi-to-english/other/53190-he...