Mar 27, 2022 13:35
2 yrs ago
10 viewers *
English term

Not so fast

English to Persian (Farsi) Other Other
At a bank
Opening a bank account
----------------------------
.
.

Man: Now, can I start making out checks?

Teller: Not so fast. Let me ...
.
.

---------------------------------------------------------

توضیح:

مرد می خواهد حساب بانکی باز کند

هنوز حساب را باز نکرده عجله دارد چک بنویسد ← ← ←

---------------------------------------------------------

Not so fast.


از نظر فنی کدام ترجمه درست است:

لطفا مرجع را معرفی نمایید ← ← ←


1- نه اینقدر سریع

2- عجله نکنید

3- صبر کنید

4- ترجمه شما




متشکرم
Change log

Mar 27, 2022 13:35: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

2 hrs
Selected

نه به این سرعت

درود. با توجه به بافت کلام به نظرم نه به این سرعت محاوره ای تر و مناسب تر است.
Note from asker:
جناب جمالی منش متشکرم. خیلی خوب
با توجه به اینکه این یک "اصطلاح" است و ضرورتی به ترجمه تحت اللفظی نیست
و اینکه علاوه بر زیبایی تا حد قابل قبولی به متن هم وفادار است، فکر کنم یکی از بهترین معادلها است
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "متشکرم"
1 min

عجله نکنید

.
Note from asker:
خانم رضوی متشکرم. خیلی خوب
Something went wrong...
2 mins

نه اینقدر سریع



--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2022-03-27 13:38:12 GMT)
--------------------------------------------------

این گزینه تاکید را به بهترین شکل می رساند. ضمن اینکه چون به صورت عبارتی است بهتر است به صورت عبارتی ترجمه شود
Note from asker:
جناب برزوفرد متشکرم. خیلی خوب
Something went wrong...
7 mins

نه خیلی سریع/ نه اینقدر سریع(زود)/اینقدر تند نرو/یکم صبر کنید

.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2022-03-27 13:48:44 GMT)
--------------------------------------------------

چه عجله ايه؟/عجله نکنید/ صبر کنید/ نه اینقدر تند/ نه اینقدر سریع/ نه اینقدر زود/نه خیلی سریع(همگی پیام رسان هستند)
به نظر می رسد ترجمه های 1 و 2 و 3 هر سه صحیح می باشند

Note from asker:
خانم ایزدی متشکرم. خیلی خوب
Something went wrong...
16 hrs

فعلا نه، نه به این زودی

به نظر من منظورش این هست که در این مرحله نمیشه و زمان میبره. لحن کلام هم محاوره ای است.البته اگر جمله بعد مشخص بود بهتر میشد تصمیم گرفت


Note from asker:
خانم توسلی متشکرم. خیلی خوب
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search