Jun 15, 2022 06:39
1 yr ago
18 viewers *
German term

Planen und nachverfolgen der Verlagerungen/ Abmusterungen

German to French Tech/Engineering Manufacturing Offre d'emploi interne entreprise de composants électroniques
Bonjour, la phrase dont il s'agit est la suivante :
Planen und nachverfolgen der Verlagerungen/ Abmusterungen

Le contexte : il s'agit d'une offre d'emploi interne de l'entreprise TE Connectivity. TE Connectivity est une entreprise de composants électroniques de haute précision, de capteurs, de solutions réseaux, de systèmes de télécommunication sous-marins, de systèmes sans-fil et spécifiques.

La société conçoit, fabrique et commercialise des produits dans de nombreux domaines industriels dont l'automobile, les systèmes de communications et la maison connectée, l'aérospatial, la défense et la marine militaire, le médical, et l'énergie. Aujourd'hui, le portefeuille comprend non seulement des connecteurs, mais également des relais, des capteurs, de la fibre optique, des composants sans fil et des écrans tactile.

L'offre d'emploi dont il s'agit :
An unserem Standort in Dinkelsbühl suchen wir Unterstützung für die Abteilung Stamping.
Produktionsleiter (m/w/d) Stamping DKB

Description du poste :
Fokus auf Arbeitssicherheit legen und Tragen der persönlichen Schutzausrüstung sicherstellen
Sicherstellung der Qualität und Vermeidung von Engpässen
Unterstützung beim Aufbau und der strategischen Weiterentwicklung der Abteilung
Planen und nachverfolgen der Verlagerungen/ Abmusterungen
Koordination des Tagesgeschäfts des Produktionsbereichs in Zusammenarbeit mit Planern und Schichtführern

Les exigences :
Erfolgreich abgeschlossenes Studium oder Techniker (m/w/d) bzw. Meister (m/w/d)
Erfahrung im Produktionsbereich Stanzerei
Erfahrung in der Personalführung und im Konfliktmanagement

Le terme que je recherche est " ABMUSTERUNG"
J'espère que j'ai fourni suffisamment de contexte pour que vous puissiez m'aider à traduire ce terme:))

Merci beaucoup pour votre aide.
Alice

Proposed translations

2 hrs
German term (edited): Abmusterungen
Selected

production d'échantillons

Bonjour Alice, et merci pour ce contexte bien fourni ! :-)

Je comprends le terme comme un synonyme de "Musterfertigung". Au moins dans le moulage de matières synthétiques, c'est comme ça qu'il est utilisé :
"Die Intention dieses Fachbuch zu schreiben war, dass Werkzeugabmusterungen in der kunststoffverarbeiteten Industrie häufig als Nebensache betrachtet werden.
Dies sollte nicht so sein, da die Abmusterung der wichtigste Prozessschritt zu einem einwandfreien Spritzgießwerkzeug und Spritzteil ist. Die Erfahrung aus der Praxis zeigt, dass vieles einen optimalen Abmusterungsprozess im Spritzbetrieb negativ beeinflusst, wie zum Beispiel:
ƒ Der Zeitdruck bei der Werkzeugabmusterung, da Ressourcen für die Serienproduktion entfallen.
ƒ Defizite beim Prozesswissen der Mitarbeiter.
ƒ Falsche Vorgehensweisen bei der Findung der optimalen Maschinenparameter.
ƒ Systemloses „ausprobieren“ von Maschineneinstellparameter bei Spritzteilfehlern sowie Prozessproblemen.
ƒ Wichtige Arbeitsschritte einer Abmusterung werden vergessen oder übergangen. [...]
Ou encore, dans une annonce XING :
"Btreuung der Abmusterung bis zur Freigabe mit den entsprechenden Neuwerkzeugen..."

Linguistiquement parlant, abmustern fonctionne un peu comme abgießen en fonderie ou abdrücken en langage courant : "ab-" renvoie au moulage dans une empreinte. D'où sans doute Abmustern au lieu de Musterfertigung.

Je ne vois pas de rapport immédiat entre les responsabilités pour les "Verlagerungen" et les "Abmusterungen". C'est peut-être ce parallèle qui vous a intrigué, vous aussi...?
Note from asker:
Bonjour Schtroumpf, je me suis donnée du mal après le "savon" bien mérité que j'ai pris la dernière fois. :))))) Merci pour la réponse, en effet le contexte bref (description d'un poste de travail) et la polyvalence des mots allemands (qui sont également crées selon les goûts) m'a irrité. Merci pour votre réponse et votre explication détaillée.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

prélèvements d'échantillons

une suggestion (à vérifier)
Something went wrong...
-1
14 hrs
German term (edited): Planen und Nachverfolgen der Verlagerungen/ <b>Abmusterunge</b>n

Revue du Premier Article

Hier hat der Verfasser vermutlich "Abmustern" mit Bemustern verwechselt.
"Abmustern/Abmusterung" kenne ich aus meiner industriellen Praxis besser als "Bemustern/Bemusterung/Erstmuster"

Mit der Erstbemusterung erbringt der Lieferant den Nachweis, dass seine Produkte die vom Kunden geforderten Qualitätsanforderungen erfüllen. Oftmals wird auch die aus dem englischen kommende Abkürzung FAI (First Article Inspection) verwendet.
https://de.wikipedia.org/wiki/Bemusterung_(Technik)

Une Revue du Premier Article ( F.A.I. en anglais) est un dossier de preuves permettant de s'assurer que le produit répond aux spécifications demandées. En règle générale, le fournisseur effectue le FAI et le client examine et/ou approuve le rapport fourni. La méthode consiste de manière générale à effectuer cette revue sur le premier produit réalisé. Le rapport d'évaluation consiste à s'assurer que toutes les propriétés et caractéristiques sont conformes à ses spécifications, par exemple un plan, des requis spécifiques (couleur),etc....
https://fr.wikipedia.org/wiki/Revue_premier_Article

5.11 Revue du Premier Article (FAI)
5.11.1 : Chaque produit doit être fabriqué selon un plan de contrôle stricte.
Ce plan de contrôle doit décrire les processus de contrôle et d'inspection tout au long de la production. L'objectif est de s'assurer que la gamme réalisée ou en cours de réalisation est figée durant la phase de qualification technique et industrielle afin que la production en série soit identique à celle qui a été validée par le client.
5.11.2 : La revue de 1er article et la constitution d’un dossier 1er article présentent 2 finalités majeures :
• valider la conformité de la prestation par rapport aux exigences techniques, qualité et règlementaires demandées à la commande
• assurer et vérifier la productibilité de la prestation.
https://www.aviatec.aero/files/uploads/legal/Exigences-appli...

Sonst wird "Abmustern" fast nur für Farben und Textilien verwendet.

Domain: industrial structures [ INDUSTRY > industrial structures and policy ]
Domain note: teinture
Definition: Erzielung der gewünschten Nuance durch "Übersetzen" der Basisfärbung mit geeignetem Farbstoff(Abtönen)
Term: Abtönen
Term: Nuancieren
Term: Abmustern
Term:
appariement
Term: échantillonnage
Term reference: Ernst, Dict. général de la technique industrielle
https://iate.europa.eu/entry/result/1224080/de-fr

échantillonage / Probennahme, Probeentnahme, Probenehmen, Entnahme (der Proben), ~ (Éclair, Tex) / Abmustern (visuelles Prüfen und visuelle Beurteilung von Farbgleichheit bzw. des Farbastandes, Farbabstimmung, | ~ (Électron) Sampling (bei Oszilloskopen, intermittierendes Abtasten des darzustellenden Spannungsverlaufes) | ~ (Rég) / periodische Korrektur | ~ Stats) / Sichprobenerhebung
appairage / Paarbildung, Paarung
(Dictionnaire Compact des Sciences et de la Technique)

Die Begriffe "échantillonage" kenne ich sonst als "Stichprobennahme", engl. "sampling". Das ist hier aber wohl kaum gemeint. Vgl. auch Leo:

l'appariement m. (action de mettre par paire) | das Paaren kein Pl., i. S. v.: paarweise zusammenstellen
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/appariement

échantillonnage m. | die Probennahme Pl.: die Probennahmen
l'échantillonnage m. | die Stichprobennahme Pl.: die Stichprobennahmen
l'échantillonnage m. | die Stichprobenuntersuchung
l'échantillonnage m. | die Probeentnahme Pl.: die Probeentnahmen
l'échantillonnage m. | das Sampling Pl.: die Samplings englisch
https://dict.leo.org/französisch-deutsch/échantillonnage
Peer comment(s):

disagree Schtroumpf : Vous ne traduisez pas le terme demandé. C'est tout à fait inexact : "Prüfung der ersten Fertigungseinheit" intervient uniquement en début de prod et ne concerne qu'un produit, et un seul.
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search