This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 27, 2022 12:47
1 yr ago
32 viewers *
English term

The standards are in trace elements

English to German Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
Es handelt sich um "laboratory standards", was Stoffe zu sein scheinen, die üblicherweise im Labor verwendet werden.

Der Teilsatz steht in einer Übersicht von Gefahrstoffen am Arbeitsplatz. Wieter geht der Satz mit "and reference should be made to each individual Safety Data Sheet for potential health risks." Soll damit vielleicht gesagt werden, dass diese Stoffe nur in sehr geringen Mengen/Konzentrationen verwendet werden?

Die "wörtliche" Übersetzung im Sinne von "Die Standards sind in Spurenelementen" scheint mir nicht sehr sinnvoll, die sie ja maximmal solche Elemente sein, nicht aber in ihnen enthalten sein können. Oder bin ich da auf dem Holzweg?

Für jeden Hinweis dankbar und mit besten Grüßen

Discussion

Cilian O'Tuama Nov 1, 2022:
Agree with Johanna. My previous post seems to have disappeared. I don't wonder who ran to mummy. I thought my deleted contribution was helpful to Asker, which is what this is all about, or not?
Gerald Maass (asker) Oct 28, 2022:
@Matthias Jupp, habe die Anfrage gerade an die Kundin geschickt. Sollte bis zur Abgabe nichts kommen, mache ich einen entsprechenden Vermerk.
Dr. Matthias Schauen Oct 28, 2022:
Also so? 1.Hazardous substances
[...]
1.3 Laboratory standards
1.3.1 Tungsten - route of entry - target organ - description of the substance - health effect
1.3.2 Ammonia solution - route of entry - target organ - description of the substance - health effect
...
The standards are in trace elements and reference should be made to each individual Safety Data Sheet for potential health risks. As these standards are used in low concentrations, health effects have not been described.

Falls ja, ergeben weder "trace elements" noch "trace amounts" einen Sinn. Vielleicht ist es ein Satz voller Fehler, der etwas Ähnliches aussagen soll wie der nächste, also wirklich "are in trace elements " -> "are present/used in trace amounts". Das wäre mir zu wichtig, um nicht beim Kunden nachzufragen.
Gerald Maass (asker) Oct 28, 2022:
The phrase is part of an overview of hazardeous substances as part of a company's risk assessment efforts. The respective entries all have the following structure: name of the substance - route of entry - target organ - description of the substance - health effect. In this case the next sentence reads "As these standards are used in low concentrations, health effects have not been described."
Johanna Timm, PhD Oct 27, 2022:
Standard= standard of practice I read:
The standards (of practice) are (contained/included/listed) in (the schedule/chapter/appendix…) “Trace Elements”, and reference should be made to each individual Safety Data Sheet for potential health risks

http://www.wadsworth.org/sites/default/files/WebDoc/85816217...
Johannes Gleim Oct 27, 2022:
Mit Bernd Diesen Warnhinweis findet man in dieser oder jener Version in fast allen Gebrauchs- und Anwendungsblättern.
Bernd Albrecht Oct 27, 2022:
Oder so. Der vollständige Satz lautet ja wohl: The standards are in trace elements and reference should be made to each individual Safety Data Sheet for potential health risks.
Zu Risiken und Nebenwirkungen lesen Sie die Sicherheitsdatenblätter für die Standardlösungen und die enthaltenen Spurenelemente.
Dr. Matthias Schauen Oct 27, 2022:
Auch nicht Ergibt auch keinen Sinn für mich. In Standardsubstanzen/-lösungen/-reagenzien können Spurenelemente enthalten sein. Aber das steht da ja nicht, und ich weiß auch nicht, warum das erwähnenswert wäre. // Ah, jetzt nach Ergänzung: Genau, das ergäbe zumindest in sich Sinn.
Bernd Albrecht Oct 27, 2022:
Was war zuerst: Huhn oder Ei? Ergibt das Sinn?
Standardsubstanzen sind in den Spurenelementen enthalten...
In den Spurenelementen sind folgende Standardsubstanzen enthalten...
Die in den Spurenelementen enthaltenen Standardsubstanzen sind...
...vgl. die jeweiligen Sicherheitsdatenblätter

ODER
Die in den Standardsubstanzen enthaltenen Spurenelemente sind...
In den Standardsubstanzen sind folgende Spurenelemente enthalten...
etc.
Dr. Matthias Schauen Oct 27, 2022:
Das ergibt für mich keinen Sinn. Auch ein Schreibfehler für "trace amounts" ergibt im Zusammenhang mit einer Auflistung von Standardsubstanzen im Labor für mich keinen Sinn.

Proposed translations

2 hrs

Chemikalien (Substanzen) sind als Spurenelemente (in Spuren) enthalten

trace element [BIOL.][CHEM.] das Spurenelement Pl.: die Spurenelemente
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/Spurenelement

"trace element" "Spurenelement" Ungefähr 23.800 Ergebnisse (0,52 Sekunden)

Spurenelement
Synonym: Mikroelement
Englisch: trace element
1 Definition
Unter Spurenelementen versteht man anorganische Nährstoffe, die vom Menschen nur in sehr geringen Mengen (Spuren) benötigt werden. Sie gehören zu den Mineralstoffen.
https://flexikon.doccheck.com/de/Spurenelement

Vorschlag für die Kontextübersetzung:

Die Chemikalien sind als Spurenelemente (in Spuren) enthalten, und sollten in allen relevanten Sicherheitsdatenblätter auf mögliche Gesundheitsrisiken hin betrachtet werden.
Something went wrong...
+1
1 day 17 hrs

We all know that...

...that Spurenelemente = trace elements. There's hardly any need to provide references for that here for people who already understand the context.

Superfluous "references" above (in 0,52 Sekunden!, Wow).

Ich möchte nur darauf hinweisen, dass "Chemikalien sind als Spurenelemente enthalten" Unsinn ist

Peer comment(s):

agree Kim Metzger : With our chemist.
2 days 14 hrs
There was an interesting article somewhere on knowing one's limitations and recognising one's strengths - can't seem to find it.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search