Dec 13, 2022 19:59
1 yr ago
22 viewers *
English term

to give a seven day deadline to get to a solution

English to Polish Law/Patents Law (general)
Both X and Y cannot end the agreement without a good reason. In case of a disagreement, X and Y will do their best to respectfully resolve the disagreement. If X and Y cannot find a solution for their disagreement, and X or Y wants to end the agreement, they need to give a seven day deadline to get to a solution.

Czy to nie jest dziwnie napisane?

Discussion

Andrzej Mierzejewski Dec 13, 2022:
Popieram: wyznaczyć, ustalić, określić.
mike23 Dec 13, 2022:
...give a seven day deadline to get to a solution
... wyznaczyć siedmiodniowy termin na znalezienie rozwiązania

Czy jest dziwnie napisane? Tak, na moje oko brak jest natywnego szlifu.
---

Jeśli chodzi o treść, to się czasem zdarza, takie literalne dookreślenie, że w przypadku braku zgody/sporu strony dołożą wszelkich starań, aby to rozwiązać. Jeśli jednak to się nie uda, a którakolwiek ze stron zechce rozwiązać umowę, to wtedy winni jeszcze, jakby dodatkowo, wyznaczyć sobie siedmiodniowy termin na znalezienie rozwiązania. I rozumiem, że po upływie tych dodatkowych 7 dni będą mogli swobodnie umowę wypowiedzieć.

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

wyznaczyć siedmiodniowy termin na znalezienie rozwiązania

wyznaczyć siedmiodniowy termin na znalezienie rozwiązania
Peer comment(s):

agree Kamila Ołtarzewska
3 hrs
Dziękuję.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search