Jan 9, 2023 03:06
1 yr ago
10 viewers *
English term

To stuff or not to stuff

English to Chinese Bus/Financial Business/Commerce (general)
To stuff or not to stuff? If you struggle to keep your spending in check or are working on a savings or debtpayoff goal, cash stuffing is one way to get on track.
Change log

Jan 9, 2023 03:06: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

2 hrs
Selected

是否需捂紧钱袋子;是否要节制花钱;是否要将现金塞进不同类别的信封中以省钱

从 cash stuffing可以推断,是指的要节约用钱,不能大手大脚。
cash stuffing的释义是:将现金塞进不同类别的信封中以省钱,显得有点啰嗦,但意思最准
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins

是否该使用“现金填充理”财法

【理財方法】「Cash Stuffing」是近期流行的理財方式,然而,這個概念並不新鮮,「Cash Stuffing」與信封預算法類似,先將信封分為不同開支類別,再將現金放入其中,消費時就直接從信封中取錢。這個理財方式簡單有效,有助控制支出、增加儲蓄及解決債務等。

原文網址: 理財方法|Cash Stuffing信封理財法控制支出!兩關鍵決定富或貧 | 香港財經時報HKBT https://www.businesstimes.com.hk/articles/138757/
-----------------------------------------------------------------------------------
把錢裝入信封的現金填充(cash-stuffing)法,制定現金預算並堅持下去。使用現金比信用卡更對花費數字有真實感。使用現金,真正考慮花費時的成本。至於那些生活必需品,可使用價格追踪軟件,了解何時購買最划算。
Something went wrong...
34 mins

要不要把钱塞到信封里

要不要把钱塞到信封里
Something went wrong...
15 hrs

揣现金还是不揣

stuff 就是往衣兜,皮夹,信封,红包等里面塞入现金,与使用信用卡和电子支付相比花钱的感受更真实。
Something went wrong...
11 mins

要还是不要以现金付账

是否要保存现金用以付账

要还是不要以现金付账


What is Cash Stuffing? Breaking Down This Viral Gen Z ...https://www.cnet.com › Money › Banking
Nov 7, 2022 — A recent study found that "cash stuffing," where you place physical dollar bills in envelopes, binders, liquor bottles or whatever container you ..

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2023-01-09 03:18:21 GMT)
--------------------------------------------------

Cash stuffing is a technique that encourages people to pay for things with cash, and as a result, they should end up saving more of their money. (That can be particularly lucrative these days, as some savings accounts are paying more than they have in a decade; see the best savings account rates you may get now here.)

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2023-01-09 03:20:25 GMT)
--------------------------------------------------

是否要保存现金用以付账

要还是不要常备现金并用现金来付费

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2023-01-10 05:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

To stuff or not to stuff 也可以意译为:

To stuff 就是从银行取出现金,用于购物消费, not to stuff 正相反,把钱存在银行,用银行卡消费。

消费时是用现金还是用银行卡?

这里隐含的意思是,用现金进行消费,你就倾向于不会乱花钱;用银行卡消费,好像钱不是你自己的,有时就忘了节制和节省。这是人们的普遍心理。

因此,译文可以是:

消费时是用现金还是用银行卡?
购物时,是用现金还是用银行卡?
是用现金还是用银行卡进行消费?

后边的 cash stuffing 翻译为“现金消费”即可。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search