Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
warrant title to the vehicle
Polish translation:
gwarantuje/zapewnia, że posiada tytuł prawny do pojazdu (wolny od obciążeń)
Added to glossary by
Piotr Łazorko
Jan 19, 2023 15:47
1 yr ago
20 viewers *
English term
warrant title to the vehicle
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Prosiłbym o pomoc w tłumaczeniu zwrotu- 'warrant title to the vehicle'
Tekst pochodzi z drugiej strony 'Certificate of origin for a vehicle'
"Each undersigned seller certifies to the best of his knowledge, Information and belief under penalty of law that the vehicle is new and has not been registered in this or any state at the time of delivery and the vehicle is not subject to any security interests other than those disclosed herein and warrant title to the vehicle.
FOR VALUE RECEIVED I TRANSFER THE VEHICLE DESCRIBED ON THE FACE OF THIS CERTIFICATE TO"
Tekst pochodzi z drugiej strony 'Certificate of origin for a vehicle'
"Each undersigned seller certifies to the best of his knowledge, Information and belief under penalty of law that the vehicle is new and has not been registered in this or any state at the time of delivery and the vehicle is not subject to any security interests other than those disclosed herein and warrant title to the vehicle.
FOR VALUE RECEIVED I TRANSFER THE VEHICLE DESCRIBED ON THE FACE OF THIS CERTIFICATE TO"
Proposed translations
(Polish)
2 | gwarantuje/zapewnia, że posiada tytuł prawny do pojazdu (wolny od obciążeń) | mike23 |
References
podobne, ale sprzed 30 lat | geopiet |
Proposed translations
3 hrs
English term (edited):
to warrant title to the vehicle
Selected
gwarantuje/zapewnia, że posiada tytuł prawny do pojazdu (wolny od obciążeń)
gwarantuje/zapewnia, że posiada tytuł prawny do pojazdu wolny od obciążeń/wad i obciążeń
---
A warranty of title is a guarantee from the person transferring the property (grantor) that the grantor owns the property and that the property is clear of liens, mortgages, or other encumbrances that may affect ownership (other than those disclosed in the deed).
https://www.deedclaim.com/warranties-of-title/
A warranty of title is a guarantee by a seller to a buyer that the seller has the right to transfer ownership and no one else has rights to the property. In addition, a warranty of title may be used to guarantee that no other party has copyright, patent or trademark rights in the property being transferred.
https://www.investopedia.com/terms/w/warranty-title.asp
A general warranty deed guarantees that the title to the property is free from any claims. If another party such as a bank has a lien against the property, then the seller will offer a quitclaim deed, which makes no assurances as to the title of the property and protects the seller from potential liability to the buyer if a claim is made on the property. Otherwise, the seller is liable as guaranteeing transfer of title free from any encumbrances.
https://www.britannica.com/topic/warranty/Warranty-of-title
---
A warranty of title is a guarantee from the person transferring the property (grantor) that the grantor owns the property and that the property is clear of liens, mortgages, or other encumbrances that may affect ownership (other than those disclosed in the deed).
https://www.deedclaim.com/warranties-of-title/
A warranty of title is a guarantee by a seller to a buyer that the seller has the right to transfer ownership and no one else has rights to the property. In addition, a warranty of title may be used to guarantee that no other party has copyright, patent or trademark rights in the property being transferred.
https://www.investopedia.com/terms/w/warranty-title.asp
A general warranty deed guarantees that the title to the property is free from any claims. If another party such as a bank has a lien against the property, then the seller will offer a quitclaim deed, which makes no assurances as to the title of the property and protects the seller from potential liability to the buyer if a claim is made on the property. Otherwise, the seller is liable as guaranteeing transfer of title free from any encumbrances.
https://www.britannica.com/topic/warranty/Warranty-of-title
Note from asker:
Dziękuję bardzo za obszerne wyjaśnieni, tylko tutaj jest "warrant' a nie 'warrants' i wygląda, że nie łączy się z podmiotem "Seller" |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję!"
Reference comments
8 hrs
Reference:
podobne, ale sprzed 30 lat
https://static.nhtsa.gov/nhtsa/downloads/MfrMail/01-22-N11B-... - page 6 ( w każdej z trzech rubryk)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2023-01-20 00:15:28 GMT)
--------------------------------------------------
tu trochę nowsze, ale niezbyt wyraźne
- https://aglog.kbs.msu.edu/uploads/equipment_picture/picture/... - page 2 (druga linia tekstu)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2023-01-20 00:17:01 GMT)
--------------------------------------------------
i wyraźny druk
- https://imaging.tequesta.org/WebLink/DocView.aspx?id=17009&d... - page 2 ( w kaej z trzech rubryk)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2023-01-20 00:15:28 GMT)
--------------------------------------------------
tu trochę nowsze, ale niezbyt wyraźne
- https://aglog.kbs.msu.edu/uploads/equipment_picture/picture/... - page 2 (druga linia tekstu)
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2023-01-20 00:17:01 GMT)
--------------------------------------------------
i wyraźny druk
- https://imaging.tequesta.org/WebLink/DocView.aspx?id=17009&d... - page 2 ( w kaej z trzech rubryk)
Discussion
- https://legislature.mi.gov/documents/2011-2012/CommitteeDocu... - page 2 (u spodu lewej kolumny)
---
Application for Michigan Title & Registration - RD-108 - https://d2l2jhoszs7d12.cloudfront.net/state/Michigan/Secreta...
i na EN <=> PL, gdzie podałem niezupełnie prawidłową odpowiedź - https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/automotive-cars...
Zastanawiam się czy to nie odnosi się do "the vehicle is not subject to any security interests other than those disclosed herein and warrant title to the vehicle." Chodzi mi o to, że to określenie może odnosić się do słowa przedstawiane-"a pojazd nie podlega żadnym zabezpieczeniom innym niż te przedstawione w niniejszym dokumencie oraz w gwarancji tytułu własności pojazdu."
The undersigned hereby assign and warrant title of this vehicle, subject to the liens described on the face of this certificate
https://www.centralfallsri.gov/sites/default/files/fileattac...
https://casedocs.omniagentsolutions.com/cmsvol2/pub_47403/87...
Tutaj z kolei jest "warrants" w oficjalnym dokumencie
https://www.nj.gov/mvc/pdf/about/ATTACHMENT_1_SAMPLE_SCAN.pd...
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-general/53...
Ale to oficjalny dokument- czyżby był błąd?
...
and warrants title to the said motor vehicle and certifies that same is subject to the following security agreement or lien
https://www.nj.gov/mvc/pdf/about/ATTACHMENT_1_SAMPLE_SCAN.pd...
24. Limited Warranty as to Title. Upon full payment by Purchaser and upon delivery of the certificate of title of Vehicle to Purchaser, XLerate Group warrants title to the Vehicle to be free and clear of liens and encumbrances as, and only as, follows:
https://www.xlerategroup.com/wp-content/uploads/XLerate-Grou...
whereby the Dealer warrants title to the Motor Vehicle and indemnifies the Seller
https://www.lawinsider.com/clause/dealer-agreements
the "Undersigned warrants title to the above described motor vehicle and warrants that it is free of chattel mortgages and/or liens"
https://casetext.com/case/state-farm-mut-auto-ins-co-v-price...