Glossary entry

English term or phrase:

warrant title to the vehicle

Polish translation:

gwarantuje/zapewnia, że posiada tytuł prawny do pojazdu (wolny od obciążeń)

Added to glossary by Piotr Łazorko
Jan 19, 2023 15:47
1 yr ago
20 viewers *
English term

warrant title to the vehicle

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
Prosiłbym o pomoc w tłumaczeniu zwrotu- 'warrant title to the vehicle'
Tekst pochodzi z drugiej strony 'Certificate of origin for a vehicle'



"Each undersigned seller certifies to the best of his knowledge, Information and belief under penalty of law that the vehicle is new and has not been registered in this or any state at the time of delivery and the vehicle is not subject to any security interests other than those disclosed herein and warrant title to the vehicle.
FOR VALUE RECEIVED I TRANSFER THE VEHICLE DESCRIBED ON THE FACE OF THIS CERTIFICATE TO"

Discussion

Piotr Łazorko (asker) Jan 20, 2023:
Tak, teraz jestem przekonany o tym, że jest to czasownik.
mike23 Jan 20, 2023:
Gdyby miało być tak: (disclosed) herein and warrant title to the vehicle, gdzie 'warrant title' jest rzeczownikiem, wtedy pewnie byłby to osobny dokument lub klauzula w bieżącym lub powiązanym dokumencie. Po chwili klikania, można jednak dojść do wniosku, że "warrant title" nie funkcjonuje w takiej wersji i "warrant" jest tutaj najprawdopodobniej czasownikiem. W takiej funkcji rzeczownikowej mamy tylko zwrot "warranty of title / title warranty"
geopiet Jan 20, 2023:
I WARRANT THE TITLE TO THE VEHICLE AND CERTIFY THAT THE VEHICLE IS. SUBJECT ONLY TO THE SECURITY INTERESTS NAMED ABOVE.

- https://legislature.mi.gov/documents/2011-2012/CommitteeDocu... - page 2 (u spodu lewej kolumny)

---


Application for Michigan Title & Registration - RD-108 - https://d2l2jhoszs7d12.cloudfront.net/state/Michigan/Secreta...
geopiet Jan 20, 2023:
wcze sniej na prozie w parze EN <=> ES - https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-general/53...

i na EN <=> PL, gdzie podałem niezupełnie prawidłową odpowiedź - https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/automotive-cars...
Piotr Łazorko (asker) Jan 19, 2023:
Trochę w tekście z mojego zapytania brakuje mi spójności. Na początku jest liczba pojedyńcza "certifies' a na samym końcu 'liczba mnoga' ' warrant'. W sumie określenie 'warrant title' praktycznie nie występuje i widzę tylko 'warranty of title'. hm...
Piotr Łazorko (asker) Jan 19, 2023:
W pana przykładach jest to czytelne.
Zastanawiam się czy to nie odnosi się do "the vehicle is not subject to any security interests other than those disclosed herein and warrant title to the vehicle." Chodzi mi o to, że to określenie może odnosić się do słowa przedstawiane-"a pojazd nie podlega żadnym zabezpieczeniom innym niż te przedstawione w niniejszym dokumencie oraz w gwarancji tytułu własności pojazdu."
mike23 Jan 19, 2023:
A tu na oficjalnym druku mamy bez "s", jakby chodziło o podmiot zbiorowy, liczbę mnogą (niżej podpisani)

The undersigned hereby assign and warrant title of this vehicle, subject to the liens described on the face of this certificate
https://www.centralfallsri.gov/sites/default/files/fileattac...
https://casedocs.omniagentsolutions.com/cmsvol2/pub_47403/87...
mike23 Jan 19, 2023:
Wydaje mi się, że jest błąd. Ale załóżmy na chwilę, że błędu tam nie ma, to wtedy z czym i jak ten zwrot miałby się łączyć? - (and) warrant title to the vehicle - Jakoś nic mi nie pasuje.

Tutaj z kolei jest "warrants" w oficjalnym dokumencie
https://www.nj.gov/mvc/pdf/about/ATTACHMENT_1_SAMPLE_SCAN.pd...

https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/law-general/53...
Piotr Łazorko (asker) Jan 19, 2023:
Nie ma tam 'warrants'.
Piotr Łazorko (asker) Jan 19, 2023:
Piotr Łazorko (asker) Jan 19, 2023:
Dziękuję bardzo za obszerne wyjaśnieni, tylko tutaj jest "warrant' a nie 'warrants' i wygląda, że nie łączy się z podmiotem "Seller"
Ale to oficjalny dokument- czyżby był błąd?
mike23 Jan 19, 2023:
Mi wydaje się, że powinno być "warrants" i że łączy się to z Seller (Seller ...warrants title)
mike23 Jan 19, 2023:
REASSIGNMENT OF CERTIFICATE OF OWNERSHIP BY LICENSED NEW JERSEY DEALER
...
and warrants title to the said motor vehicle and certifies that same is subject to the following security agreement or lien
https://www.nj.gov/mvc/pdf/about/ATTACHMENT_1_SAMPLE_SCAN.pd...

24. Limited Warranty as to Title. Upon full payment by Purchaser and upon delivery of the certificate of title of Vehicle to Purchaser, XLerate Group warrants title to the Vehicle to be free and clear of liens and encumbrances as, and only as, follows:
https://www.xlerategroup.com/wp-content/uploads/XLerate-Grou...

whereby the Dealer warrants title to the Motor Vehicle and indemnifies the Seller
https://www.lawinsider.com/clause/dealer-agreements

the "Undersigned warrants title to the above described motor vehicle and warrants that it is free of chattel mortgages and/or liens"
https://casetext.com/case/state-farm-mut-auto-ins-co-v-price...

Proposed translations

3 hrs
English term (edited): to warrant title to the vehicle
Selected

gwarantuje/zapewnia, że posiada tytuł prawny do pojazdu (wolny od obciążeń)

gwarantuje/zapewnia, że posiada tytuł prawny do pojazdu wolny od obciążeń/wad i obciążeń
---

A warranty of title is a guarantee from the person transferring the property (grantor) that the grantor owns the property and that the property is clear of liens, mortgages, or other encumbrances that may affect ownership (other than those disclosed in the deed).
https://www.deedclaim.com/warranties-of-title/

A warranty of title is a guarantee by a seller to a buyer that the seller has the right to transfer ownership and no one else has rights to the property. In addition, a warranty of title may be used to guarantee that no other party has copyright, patent or trademark rights in the property being transferred.
https://www.investopedia.com/terms/w/warranty-title.asp

A general warranty deed guarantees that the title to the property is free from any claims. If another party such as a bank has a lien against the property, then the seller will offer a quitclaim deed, which makes no assurances as to the title of the property and protects the seller from potential liability to the buyer if a claim is made on the property. Otherwise, the seller is liable as guaranteeing transfer of title free from any encumbrances.
https://www.britannica.com/topic/warranty/Warranty-of-title
Note from asker:
Dziękuję bardzo za obszerne wyjaśnieni, tylko tutaj jest "warrant' a nie 'warrants' i wygląda, że nie łączy się z podmiotem "Seller"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"

Reference comments

8 hrs
Reference:

podobne, ale sprzed 30 lat

https://static.nhtsa.gov/nhtsa/downloads/MfrMail/01-22-N11B-... - page 6 ( w każdej z trzech rubryk)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2023-01-20 00:15:28 GMT)
--------------------------------------------------

tu trochę nowsze, ale niezbyt wyraźne

- https://aglog.kbs.msu.edu/uploads/equipment_picture/picture/... - page 2 (druga linia tekstu)

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2023-01-20 00:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

i wyraźny druk

- https://imaging.tequesta.org/WebLink/DocView.aspx?id=17009&d... - page 2 ( w kaej z trzech rubryk)
Peer comments on this reference comment:

agree mike23
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search