Glossary entry

English term or phrase:

nip

Hungarian translation:

hengerrés

Added to glossary by Darko Kolega
Jan 20, 2023 18:40
1 yr ago
25 viewers *
English term

nip

English to Hungarian Tech/Engineering Engineering: Industrial packaging machines
whole phrase:
Emergency Opening of Nip

explanation:
A nip can be explained as the region of a squeezing or crushing device where two rolls are closest together, tightly holding something in place.
Emergency opening is when we need to manually open the nip (pull apart the rolls) because something has caught in the nip that shouldn’t be there.

Discussion

Erzsébet Czopyk Jan 25, 2023:
to whom it may concern Soha nem merészkedtem volna el idáig, de immáron elképesztő mértéket öltött a hatalmas magabiztossággal, nulla vagy hivatkozással megadott válaszok száma úgy, hogy a kérdező maga nem teszi fel tisztességesen a kérdést, a discussion fieldbe beleírt kérdésekre nem válaszol, majd pontoz. Nem érdekelnek a pontok, de borzasztóan irritálóak a szakmaiatlanul, kifejtetlenül, pontatlanul feltett kérdések és a vele együtt gombamód terjedő bunkóság, hogy feldobják a kérdést, ahogy az orosz mondaná, nyi zdrásztvujtye, nyi dászvidányjá, neszebammeg-jelleggel. Esetleg egy köszönöm a végére, úgy a pontozás előtt, alatt vagy után?

+a bevágott válaszokat, a helyesírási hibákat, a pongyola fogalmazásokat és ezt az egész kihaénnem-stílust.
Nulla professzionizmus, nulla szakmai alázat.
Erzsébet Czopyk Jan 25, 2023:
@Sanyi Én meg 2005 óta dolgozom Czaga Ferencéknek, és volt, hogy több napig a gyárában tanultam a csomagológépek összes alkatrészét a mérnököktől. Most is őt hívtam fel, és szó szerint azt írtam, le, amit Ferenc (a gyár tulajdonosa, okleveles gépészmérnök, csomagológép-tervező és -gyártó több mint 35 éve) a telefonba mondott. És felelős szakemberként azonnal hozzá is tette, hogy 100%-osan akkor tud válaszolni, ha megmondja az illető, hogy MILYEN gépről van szó. De már megint az van, hogy valaki (a mélyen tisztelt kérdező) ide***tt egy kérdést, a kérdéseinkre nem válaszol, mert pont tesz magasról az egészre, engem pedig ezentúl nem fog izgatni a mások problémája, felőlem írjon mindenki olyan hülyeségeket bele a saját fordításaiba, amilyet csak akar. Ha te pedig olyan magabiztos vagy, hogy *akkor is meg tudod mondani a tutit, ha azt sem tudod, hogy egy tömlőtasakos csomagológépről vagy egy palettázóról van szó*, akkor fogjatok kezet a kollégával.
A kérdést pedig amire hivatkoztál, figyelmesen végigolvastam és ott sem volt teljes körűen megválaszolva, most meg hivatkozási alap lett belőle.
Trehány kérdésekre még trehányabb válaszok, ez lett a KudoZ-ból 20 év alatt.
Van viszonyítási alapom.
Sándor Hamvas Jan 23, 2023:
Ja! ..... 16 évig dolgoztam karbantartás technológusként egy (nagy) papírfeldolgozó (hullámlemez, doboz és zsák) gyárban.
Sándor Hamvas Jan 23, 2023:
Erzsi! A kérdés a nip (a hengerrés) és a teljes kifejezés (A hengerrés üzemzavari nyitása, növelése) volt.
A hengerrés növelése valóban a henger, hengertartó fel-/meg-/elemelésével történik. Felszabadítással nem (még akkor sem, ha a szorítóerő megszüntetéséről (is) van szó és ha az angol release-t v. disengage-t írna).
A magyar nyelv (az angollal szemben) a vészhelyzetet csak valós vészhelyzetre (pl. ha emberi kéz szorul be a résbe) használja, egyszerű üzemzavarra nem.

A "hozzá se férsz közvetlenül, először az ajtót/fedlapot/burkolatot/biztonsági akármit nyitod ki, az összes többit ..." megjegyzésedhez:
Nem feltétlenül kell azt kézzel nyitni. Manual-ról van szó, ami lehet egy, a réstől távolabb lévő menetes orsó forgatása, vagy egy pneu, v. hidr. munkahengert, motort, vagy valami mást működtető nyomógomb megnyomása is.
Erzsébet Czopyk Jan 22, 2023:
Sanyi A szöveg a rést angolul nyitja, amit magyarul növelünk.
Könyörgöm, hozzá se férsz közvetlenül, először az ajtót/fedlapot/burkolatot/biztonsági akármit nyitod ki, az összes többit csak utána, hiszen addig hozzé se férsz.
Megint jön az egyik fordítási alaptétel, hogy a fordított szövegnek úgy kell kinéznie, mintha azt adott nyelven írták volna. Magyarul nem nyitunk rést. És bajom van azzal is, hogy nagy magabiztossággal válaszolsz, holott azt sem tudjuk, miyen csomagológépről van szó. Bevitt Darko kolléga az erdőbe rendesen. Unokádnak puszi, ezen még vitatkozni se érdemes, amíg a kérdező nem lesz szíves megírni...
Sándor Hamvas Jan 21, 2023:
Erzsi! ".... hogyan is lehetne egy RÉST kinyitni?"
A szöveg a rést angolul nyitja, amit magyarul növelünk.
Az angol gyakran a gépegységeket, motorokat is nyitja (open), mi viszont megbontjuk, szétszedjük.
Sándor Hamvas Jan 21, 2023:
a szöveg sejteti, h. squeezing or crushing device amiben az anyag, vagy munkadarab két henger között megy át, ami - nagy valószínűséggel - összetör, összenyom, zúz valamit.
A német kérdés esetében csak annyit tudtunk, hogy "Walzennip"
"Schließen Sie alle Walzennips." De itt már látjuk, hogy két nyitható, zárható, azaz távolítható, közelíthető hengerről (esetleg görgőről) ill. hengerpárról van szó. A fordítandó szövegben is szerepel, hogy "pull apart the rolls". Ez a nyitás, a hengerrés nyitása, azaz a hengerek távolítása egymástól azért, hogy valami elférjen köztük.
(Műsz. sz.: Crushing roll=törőhenger, zúzógenger; squeezer roll=facsaróhenger).
Erzsébet Czopyk Jan 21, 2023:
@Darko what type of machine it is? tubular, wrapping, etc. Please reply ASAP

Proposed translations

1 hr
Selected

hengerrés

Egyszer már megfejtettük, bár akkor németről magyarra (Walzennip - "Schließen Sie alle Walzennips." Ott a hengerek zárásáról volt szó, itt meg a nyitásáról)
Lásd a Proz.com kérdést, a kommenteket és a válaszokat.
https://www.proz.com/kudoz/german-to-hungarian/mechanics-mec...

Az alábbi linken is szerepel a hengerrés, ugyanebben az értelemben.
https://www.att.bme.hu/neptuncode/BMEGEMTNG00/eloadasok/11_h...

A-M műszaki szótár:
Nip = beszorít, befog, behúz, két henger érintkezési vonala, hengerrés


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 mins (2023-01-21 18:46:40 GMT)
--------------------------------------------------

As requested:
Szó szerinti fordítás:
Üzemzavari nyitás az, amikor a hengerrést manuálisan kell nyitnunk (a hengereket távolítanunk egymástól), mert a hengerrésbe olyan valami szorult be, aminek nem kellene ott lennie.

Én ezt írnám:
Az üzemzavari nyitás a hengerrés manuális növelése (a hengerek távolítása egymástól), a hengerek közé beszorult idegen tárgy miatt.

vagy

Az üzemzavari nyitás a hengerrés, oda nem való dolog beszorulása miatti manuális növelése (a hengerek távolítása egymástól).


--------------------------------------------------
Note added at 3 days 22 mins (2023-01-23 19:03:25 GMT)
--------------------------------------------------

Emergency Opening of Nip = A hengerrés üzemzavari nyitása, növelése

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 9 hrs (2023-01-24 04:16:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Köszönöm
Note from asker:
thank you! if you can write the whole phrase that would be perfect :) opening is an operation, not a noun
Peer comment(s):

neutral Erzsébet Czopyk : már ott sem volt teljesen biztos, ide meg pláne nem: hogyan is lehetne egy RÉST kinyitni?
20 hrs
Biztos, hogy hengerrés!!! Úgy, hogy a hengerpár egyik hengere mozgó, emelhető csapágyakon fut és változó anyagvastagságokra állítható be. (Nem tudok bővebben, mert az unokám az ölemben van és traktoros mesét követel). Lásd a hozzászólásomat.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 15 hrs

a hengertartó nyitása/a henger felszabadítása vészhelyzetben

You do not open the nip itself: it is impossible.
You open the front cover fully
then you open the nip lock lever to unlock it,
You reach the nips and loose the mounting screws,
then you install a new nip roller,
you fasten the mounting screws again;
close the nip lock lever;
close the front cover.

"a henger felszabadítása vészhelyzetben"
Forrás: Czaga Ferenc gépészmérnök, Czaga-Pack Kft. (csomagológépeket gyárt)

--------------------------------------------------
Note added at 1 nap 15 óra (2023-01-22 10:02:25 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.manualsdir.com/manuals/591349/gbc-56fm.html?page...
Peer comment(s):

neutral Sándor Hamvas : Tényleg erről van szó, csakhogy ilyet, így soha nem írnak le és soha nem mondanak, vészhelyzetet meg főleg nem. De a hengertartót/hengert akkor se nyitják, és nem felszabadítják (bár a release jó lenne rá), hanem fel/el/megemelik. (CF rábólintott neked).
1 day 9 hrs
A telefonba nem lehet bólintani. Czaga Ferencnek pedig a kisujjában benne van a szakma.
Something went wrong...

Reference comments

21 hrs
Reference:

nip rollers

Any web process is certain to have nip rollers. Typically, one roller is hard and the other is soft. They are commonly opened and pressed together with one or more air cylinders whose air pressure is controlled through an air-pressure regulator. In a blown-film process, the primary nip rolls at the top of the tower perform three functions. They must open to allow a startup knot through them, while also opening the tops of the collapsing frame below. They must draw the film from the extrusion die consistently with no speed variations, and must also trap air inside the bubble, especially on a conventional non-IBC air ring cooling system.

Running at a consistent speed is more challenging. This has a direct effect on film quality and profitability. Any short- or long-term speed variation in primary nip rolls will affect the average film gauge, assuming that the extrusion system is producing a consistent output. Short-term speed variations will have additional consequences including bubble instability and lay-flat width variations. It should also be understood that a primary nip’s speed can be increased or overhauled by web tension from another downstream nip, even with a right-angle gear reducer driving the primary nip. That is why a regenerative DC or AC drive with dynamic braking are commonly used, only on the primary nip rollers. Such a drive has the ability to hold the nip at the proper continuous speed even if downstream web tension tries to increase its speed. This can be dramatically demonstrated if a wire supplying the primary nip drive is removed during production and you observe that the line continues to run.
https://www.flexpackmag.com/articles/86906-nip-rollers-in-th...


A nip is the pressure between two rollers that are forced together. vA nip impression is a measure of the
uniformity of that pressure. The pressure profile is sometimes referred to as a footprint. It can be measured
in many ways. The simplest is to make sure that there is pressure everywhere across the width. This can
be done by shining a light through the nip. Light escaping through a gap between the rollers tells us that
there is no nip there. However, even if there is contact everywhere, the pressure may still be quite uneven.
A better approach is to measure the width of the footprint. If the width is uneven, the pressure profile must
also be uneven. However, measuring nip widths accurately can be difficult if the width is narrow. Also, as
we will see, nip width variations are not a very sensitive measure of nip uniformity. The very best measure
of the nip is to measure the pressure profile directly. Both nip widths and nip pressures can be measured
with paper thin products often referred to as nip impression paper, even though some are these products are
made of plastic rather than paper. Nip impression paper behaves like carbon or carbonless paper which
turns color when a sufficient pressure has been applied such as by typing or writing with a pen. Nip
impression paper is an indispensable tool for machine PM or process troubleshooting.
https://www.tappi.org/content/enewsletters/eplace/2004/05-4R...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search