Glossary entry

French term or phrase:

réveillon

German translation:

Dachbruch

Added to glossary by ibz
Jan 30, 2023 14:14
1 yr ago
28 viewers *
French term

réveillon

COVID-19 French to German Tech/Engineering Architecture
In meinem Text geht es um energetische Sanierungen von alten Gebäuden, hier spezifisch um das Dach.
In einem Abschnitt über Dämmungen über den Sparren wird darauf hingewiesen, dass die Dächer dadurch dicker werden, aber:

Dans bien des cas, la surépaisseur [...] peut être atténuée par des détails soignés au niveau des ferblanteries d’égout ou en mettant à profit le réveillon pour amortir l’épaisseur de l’isolant.

In einer Fussnote zu «réveillon» steht: «atténuation de la pente de la couverture en pied de toit»

Leider ist mir aber dennoch nicht klar, wie «le réveillon» zu übersetzen ist. Kann mir jemand weiterhelfen? Vielen Dank!

Discussion

Johannes Gleim Jan 31, 2023:
@ ibz: Hat jetzt auch geklappt. e Dachbruch
Horizontal verlaufende Knicklinie in einer Dachfläche.
https://agz.ch/assets/Uploads/AGZ-Planungsgrundlagen-Dach-D-...

e Réveillon
Ligne de rupture de pente horizontale dans un pan de couverture.
https://agz.ch/assets/Uploads/AGZ-Planungsgrundlagen-Dach-F-...

Seite 117: t Traufe (Dachfuß)
Seite 113: Dachbruch, bei -> Mansarddächern die Neigung der beiden übereinander folgenden Dachflächen.
Engl. roof curb, sprocked eaves; frz. brisis d‘un toit;
7. Der Dachbruch ist die Trennungslinie zwischen zwei verschieden geneigten Dachflächen. Sie muss mit der Traufkante parallel verlaufen.
https://www.ikz.de/ikz-praxis-archiv/p0002/000212.php

Dach mit Aufschiebling dämmen
:
Bei der Dämmung des Daches haben wir von der Baubehörde die Auflage bekommen, den Aufschiebling/Dachbruch und das Gesimsband unterhalb der Traufe zu erhalten.
:
Bitte mal vom E-Berater rechnen lassen, das schräge Wandstück (Sparrenteil) ist in der Regel meist nur 1,50m lang. Hier reicht eine Dämmung von 20 cm Dicke aus.
https://www.fachwerk.de/fachwerkhaus/wissen/dach-mit-aufschi...
(sehr interessante Diskussion mit Zeichnungen und Fotos)

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

Dachbruch

e Réveillon
Ligne de rupture de pente horizontale dans un pan
de couverture

e Dachbruch
Horizontal verlaufende Knicklinie in einer Dachfläche

Quelle: https://agz.ch/dach/downloads/

PDF "Planungsgrundlagen" auf dt. sowie "Base technique" auf fr.

Sehr viele Infos zum Thema Dach usw.


--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2023-01-30 14:35:33 GMT)
--------------------------------------------------

Franz. auf S. 37 und dt. auf S. 35
Note from asker:
Super, herzlichen Dank!
Peer comment(s):

agree Johannes Gleim : Da unklar ist, ob der Fußpunkt des Daches mit der Knickline zusammenfällt, ziehe ich meinen Vorschlag zurück. Siehe auch Diskussion: Dachbruch = brisis d'un toit.
22 hrs
agree Kim Metzger
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank für die Hilfe!"
9 hrs

geringere Dachneigung am Dachfußpunkt

Claires Link ist leider gebrochen und deshalb konnte ich den von ihr herangezogenen Artikel nicht weiter verfolgen und musste von Grund auf neu suchen.

Dans bien des cas, la surépaisseur qui en résulte peut être atténuée par des détails soignés au niveau des ferblanteries d’égout (chéneau et larmier) ou en mettant à profit le réveillon1 pour amortir l’épaisseur de l’isolant.
1 Atténuation de la pente de la couverture en pied de toit

Den Begriff "réveillon" konnte ich im Französischen nicht in Verbindung mit Dächern finden. Möglicherweise gibt es dafür einen gebräuchlicheren Ausdruck, oder handelt es sich um einen Tippfehler, eine veränderte oder lokale Schreibweise?

Wohl als Zweifamilienhaus geplanter Fertigteilbau mit ursprünglich zwei separaten Einheiten (hier ehemals für Firmengäste und Dienstpersonal genutzt), aus an den Ecken überkämmten Bohlen gefügter massiver Holzbau auf Klinkermauerwerksockel mit südostseitig ein und nordwestseitig zwei Geschossen sowie steilem Satteldach mit stark abgewinkelten Dachfüßen,
https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Kulturdenkmale_in_Th...
Abbildung: https://de.wikipedia.org/wiki/Datei:Thalheim_(Erzgeb.),_Salz...

Der Fußpunkt ist der Teil, wo die Sparren auf dem Fundament aufliegen
https://www.hausjournal.net/sparrendach-fusspunkt

7 Querschnittsgleiche Fußpunktinstandsetzung der Bundbalken, 8 Sanierungsdetail Binderfußpunkt
Sparren, Stuhlstreben und Windverbandstreben
https://drschuetz-ingenieure.de/data/pdfs/3664/2007192_Fests...

Logik: Wenn die gleiche Dämmwirkung bei geringerer Dicke des gleichen Dämmstoffes erreicht werden soll, müsste die Dämmung durch eine weitere isolierende Schicht (z.B. Luftschicht) verbessert werden. Wie dies aussieht, wäre nur durch eine Abbildung erkennbar, die hier fehlt.

Bleibt uns noch die Definition "1 Atténuation de la pente de la couverture en pied de toit" und den Versuch, diese in geeigneter Form in den Satz einzubauen, der dafür etwas umgestrickt werden muss:

In vielen Fällen kann die daraus resultierende Dämmstoffstärke durch sorgfältiges Gestalten der Traufbleche (Dachrinne und Traufleiste) oder geringere Dachneigung am Dachfußpunkt verringert werden.

Die übrigen Fachausdrücke habe ich mit technischen Wörterbüchern gegengeprüft.
Note from asker:
Danke, aber dein Vorschlag betrifft die Fussnote und nicht den gesuchten Begriff. Bei mir funktiert der von Claire angegebene Link übrigens problemlos ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search