Feb 16, 2023 21:22
1 yr ago
30 viewers *
English term
mistrial
English to Hungarian
Law/Patents
Law (general)
Tárgyalótermi krimiben szerepel. Az ügyvédet le akarják tartóztatni, de kimagyarázza magát, sőt megfenyegeti az felügyelőt, hogy ha letartóztatja, akkor jól beperli az egész FBI-t. Majd azt mondja, hogy de a hab a tortán még az lesz, hogy: If you arrest me, my client will be guaranteed a mistrial. Az eddig talált szavakat nem látom megfelelőnek.
Köszönöm a segítséget.
Köszönöm a segítséget.
Proposed translations
(Hungarian)
2 | téves ítélet; szabálytalan bíról tárgyalás | Adrian MM. |
5 +1 | téves ítélet | Eva Blanar |
Proposed translations
2 hrs
Selected
téves ítélet; szabálytalan bíról tárgyalás
FBI = USA: 'A mistrial occurs when 1) a jury is unable to reach a verdict and there must be a new trial with a new jury; 2) *there is a serious procedural error or misconduct* that would result in an unfair trial, and the judge adjourns the case without a decision on the merits and awards a new trial.'
In the UK, I think this would be categorised rather as a 'miscarriage of justice' (justizmord).
In the UK, I think this would be categorised rather as a 'miscarriage of justice' (justizmord).
Reference:
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. I'm sharing the points as both answerers gave the same, helpful answer."
+1
5 hrs
téves ítélet
Megjegyzés:
A LEO szerint más a brit és más az amerikai megnevezés:
- fehlerhaft geführter Prozess (UK)
- ergebnisloser Prozess (US)
A LEO szerint más a brit és más az amerikai megnevezés:
- fehlerhaft geführter Prozess (UK)
- ergebnisloser Prozess (US)
Note from asker:
Thank you. I wanted to share the points as both answerers gave the same, helpful answer but I wasn't able to. I'm still trying to find the way how to do it. |
Discussion