Feb 17, 2023 16:28
1 yr ago
20 viewers *
Italian term

rinvio

Italian to French Law/Patents Law (general) Statuts entreprise
Bonjour à tous,

Dans les statuts d'une société, je trouve ce terme accolé à "Scioglimento e liquidazione" (della società).
Je ne comprends pas de quoi il peut s'agir. Report? Renvoi?

Merci de votre aide!

Maïa
Proposed translations (French)
4 renvoi

Discussion

Béatrice Sylvie Lajoie Feb 19, 2023:
Alors il pourrait s'agir de "renvoi" dans le cas de dissolution et de liquidation.
Maïa Rosenberger (asker) Feb 19, 2023:
Pas plus de contexte: uniquement "Sioglimento e liquidazione - Rinvio"
Suivent deux articles dans lesquels le terme n'apparaît plus.
D'où ma perplexité, entre autres.
Merci!
Pascal Ducher Feb 17, 2023:
Contexte SVP Accolé comment ?

Proposed translations

1 day 14 hrs

renvoi

C'est généralement le terme employé, mais vous devriez donner plus de contexte et copier le texte en italien, sans le traduire.
Note from asker:
Merci! Pas plus de contexte, comme précisé. je comprends cependant mal de quel "renvoi" il s'agit dans ce cadre.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search