Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Advanced Microsatellite Stable and Mismatch Repair Proficient Colorectal Carcino
Spanish translation:
Carcinoma/cáncer colorrectal avanzado con genes reparadores de errores de emparejamiento (aptos)...
Added to glossary by
Maria Iglesia Ramos
Feb 28, 2023 12:57
1 yr ago
27 viewers *
English term
Advanced Microsatellite Stable and Mismatch Repair Proficient Colorectal Carcino
English to Spanish
Medical
Medical: Pharmaceuticals
clinical trial
Term: Advanced Microsatellite Stable and Mismatch Repair Proficient Colorectal Carcinoma
Context:
A Phase 2 Clinical Trial Investigating Oncolytic Immunotherapy in Combination with XXXX and XXXX for the Treatment of Patients with Advanced Microsatellite Stable and Mismatch Repair Proficient Colorectal Carcinoma
Context:
A Phase 2 Clinical Trial Investigating Oncolytic Immunotherapy in Combination with XXXX and XXXX for the Treatment of Patients with Advanced Microsatellite Stable and Mismatch Repair Proficient Colorectal Carcinoma
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Carcinoma/cáncer colorrectal avanzado con genes reparadores de errores de emparejamiento (aptos)...
Lo pongo aquí entero:
Carcinoma/cáncer colorrectal avanzado con genes reparadores de errores de emparejamiento (aptos) y microsatélites estables
No conozco la traducción exacta al término completo que planteas, y buscando un poco por internet tampoco lo he encontrado tal cual lo escribes, ni en inglés ni en español, pero parece que se refiere a un cáncer (o carcinoma) que se da pese a haber genes reparadores aptos presentes y microsatélites estables, de ahí su singularidad. Creo que entonces tiene sentido traducirlo así, o por si te sirve como pista para encontrar una traducción más acertada.
Suerte.
Carcinoma/cáncer colorrectal avanzado con genes reparadores de errores de emparejamiento (aptos) y microsatélites estables
No conozco la traducción exacta al término completo que planteas, y buscando un poco por internet tampoco lo he encontrado tal cual lo escribes, ni en inglés ni en español, pero parece que se refiere a un cáncer (o carcinoma) que se da pese a haber genes reparadores aptos presentes y microsatélites estables, de ahí su singularidad. Creo que entonces tiene sentido traducirlo así, o por si te sirve como pista para encontrar una traducción más acertada.
Suerte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
+1
9 hrs
cáncer colorrectal avanzado sin inestabilidad de microsatélites y sin otras alteraciones en el MMR
Como bien apunta Miguel, el original se refiere a un cáncer colorrectal avanzado sin inestabilidad de microsatélites y sin otras alteraciones en el sistema de reparación de errores de replicación del ADN (MMR). Podría expresarse tal cual o simplificando el último fraseo: cáncer colorrectal avanzado sin inestabilidad de microsatélites y sin alteraciones en el MMR // con MMR - [versus MMR +]
Something went wrong...