Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
written acceptance
Japanese translation:
書面承諾
Added to glossary by
David Gibney
Mar 18, 2023 22:18
1 yr ago
17 viewers *
English term
written acceptance
English to Japanese
Law/Patents
Law (general)
次の文では、written acceptanceとは、貸主による受領書の「通知」、「作成」、あるいは「借主が受領書を受け取った」との意味を含まない、と考えていいのでしょうか。
This Lease shall commence upon the written acceptance hereof by Lessor
This Lease shall commence upon the written acceptance hereof by Lessor
Proposed translations
(Japanese)
4 | 書面承諾 | David Gibney |
Change log
Mar 23, 2023 18:45: David Gibney Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
書面承諾
書面承諾
賃貸人が書面で受諾したときに = upon the written acceptance hereof by Lessor
賃貸人が書面で受諾したときに = upon the written acceptance hereof by Lessor
Note from asker:
ありがとうございます。この文はどういう意味になりますか。 The Lessor received the written Lease. The Lessor executed the Lease in writing. The Lessor executed the document that shows it received the Lease. あるいは The Lessee received the written document that shows the Lessor received the Lease. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
There might be a clause on communication stipulating communication methods but if not you will have to be a bit vague with your translation to mirror the English.
I am sure she Lessor would have to send written communication confirming acceptance, I am not sure what happens next or if this must be confirmed by the Lessee in writing.