Glossary entry

English term or phrase:

redneck mentality

French translation:

mentalité de plouc

Added to glossary by Philippe Maillard
Mar 20, 2023 14:08
1 yr ago
57 viewers *
English term

redneck mentality

English to French Social Sciences Social Science, Sociology, Ethics, etc.
We live close to town. Our friends are not farmers, I went to school in [city], my friends and my girlfriend are city folks. It certainly had an influence because when I am with farmers, I don’t see myself among them. I see a lot of redneck mentality: close minded, stubborn.
Change log

Mar 25, 2023 11:06: Philippe Maillard Created KOG entry

Proposed translations

+6
8 mins
Selected

mentalité de plouc

Synonymes : butor / campagnard / cuistre / ganache / lourdaud / paysan (pas sympa pour les paysans...) / pedzouille / plouc
Peer comment(s):

agree Bruno Moynié
2 mins
merci !
agree Maïté Mendiondo-George
1 hr
merci !
agree Christian Fournier
7 hrs
merci !
agree Samuël Buysschaert
19 hrs
merci !
agree Eliza Hall
1 day 2 hrs
merci !
agree Charles R.
1 day 13 hrs
merci !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci."
5 mins

petites têtes rustres

Je suis pas mal entouré de "petites têtes rustres"
je n'employerais pas "mentalité" ou "état d'esprit".

Something went wrong...
4 mins

mentalité de campagnard

Redneck are usually people that live in the countryside and have the sun burn their neck. So that would be « campagnard ».

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2023-03-20 14:13:55 GMT)
--------------------------------------------------

If the context is less formal, it could be « métalité de bouseux », but that’s harsh and rude.

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2023-03-20 14:14:16 GMT)
--------------------------------------------------

** mentalité de bouseux … sorry
Something went wrong...
+1
6 mins

mentalité de péquenots

Je pense que c'est le plus adapté.
Selon le registre du texte : bouseux, ploucs, rustres, paysans, etc.
Peer comment(s):

agree Charles R.
1 day 14 hrs
Something went wrong...
+4
7 mins

mentalité de cul-terreux

Péjoratif et injurieux, certes, mais pourquoi pas, selon le niveau de langue. "Mentalité paysanne" pourrait faire l'affaire, mais c'est moins péjoratif.
Peer comment(s):

agree Bourth : Cul-terreux. J'adore ce mot. Ma femme, a born and bred country girl qui n'a jamais vécu à plus de 4km de l'endroit où elle est née, dit 'cul-terreux' pour les cultivateurs, surtout quand leurs tracteurs ont laissé des mottes de terre sur la route.
8 hrs
Exactement! Parfois abrégé en "cute" (à prononcer à la française !) 😊
agree Francois Boye
8 hrs
Merci !
agree Samuël Buysschaert
19 hrs
Merci !
agree Charles R.
1 day 13 hrs
Something went wrong...
8 mins

mentalité de campagne profonde

Suggestion
Something went wrong...
+1
1 hr

des esprits chauvins

‘Redneck mentality’ can refer to a parochial mentality that only values its country
Peer comment(s):

agree Maïté Mendiondo-George
4 hrs
Thank you!
Something went wrong...
4 days

Mentalité bornée / d'ignares et de chauvins

L'expression "redneck" est utilisée et surtout connue en Amérique. C'est une expression péjorative. Sa définition est assez claire sur Wikipedia.

Selon le contexte, l'utilisation de l'expression "mentalité bornée" serait d'usage, tout en gardant à l'esprit qu'en utilisant cette traduction plus générale, on enlève au passage la référence régionale de l'expression anglaise.
Example sentence:

EN - I don’t see myself among them. I see a lot of redneck mentality: close minded, stubborn.

FR - Je ne me retrouve pas à travers eux, J'y vois des gens à la mentalité bornée, ignare, chauvine.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search