Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
playing “rated pressure” game
Portuguese translation:
Ao aferir a pressão nominal conforme as regras
English term
playing “rated pressure” game
This prevents anyone from skewing spec power measurements by playing the “rated pressure” game, and ensures we are all measuring efficiency on an even playing field.
Why hasn’t isentropic efficiency been used before by manufacturers?
Specific Power has been the industry standard metric for many years.
Apr 4, 2023 09:26: Jefferson Pereira Created KOG entry
Non-PRO (1): Augusto Cezar
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Medindo a pressão nominal conforme as regras
Portanto, texto sugere que deve-se prevenir o "enviesamento" das medições por meio do "cumprimento das regras" de medição da pressão nominal.
ao jogar o jogo da"pressão nominal"
agree |
Mario Freitas
: Sim, usar gerúndio em cabeçalhos em português é lamentável.
16 hrs
|
fazendo o jogo da "pressão nominal"
play the game
: to act according to a code or set of standards
https://www.merriam-webster.com/dictionary/play
em base à pressão nomimal
aplicando corretamente a "pressão nominal"
"This prevents anyone from skewing spec power measurements by playing the “rated pressure” game, and ensures we are all measuring efficiency on an even playing field."
eu traduziria assim:
"Isso impede que qualquer pessoa distorça as medições de potência espectral, aplicando corretamente a "pressão nominal", e assegura que estejamos todos, no mesmo nível, medindo a eficiência."
Espero ter ajudado :)
Something went wrong...