Glossary entry

English term or phrase:

Checkout Etiquette

Spanish translation:

comportamiento en la línea de caja

Added to glossary by patinba
Mar 30, 2023 17:33
1 yr ago
30 viewers *
English term

Checkout Etiquette

English to Spanish Other Education / Pedagogy
What would be a proper translation for "Checkout Etiquette" in Spanish?
Goal title for students with CBI goals, store checkout line etiquette and what would be the proper word for "etiquette" in Spanish? Thank you
Change log

Apr 13, 2023 11:38: patinba Created KOG entry

Proposed translations

+4
18 hrs
Selected

comportamiento en la línea de caja

If you think the target might be confused by the less familiar "etiqueta"
Peer comment(s):

agree Toni Castano : Also my reading.
34 mins
Thank you,Toni!
agree Fabiola Rocha Nájar
51 mins
Gracias !
agree Alfredo Tanús : I think your option is better than mine from a CBI point of view.
1 hr
Thank you, Alfredo!
agree Juan Gil : También; comportamiento engloba a las dos partes del proceso.
2 days 2 hrs
Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
25 mins

Etiqueta en la Caja

A proper translation for "Checkout Etiquette" in Spanish, considering the context of teaching students store checkout line etiquette, would be "Etiqueta en la Caja" or "Etiqueta en la Línea de Pago". The word "etiquette" can be translated to "etiqueta" in Spanish.

So, for a goal title for students with CBI goals, you could use something like "Objetivo: Etiqueta en la Línea de Pago" or "Objetivo: Etiqueta en la Caja".
Peer comment(s):

agree Jose Marino
1 day 10 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

protocolo de línea de caja

Protocolo includes the way in which customers must act in the checkout line.
Peer comment(s):

neutral Toni Castano : Can there be a "protocol" for just customers, i.e. not personnel or staff? // You are a gentleman, Mr Tanús. Saludos.
17 hrs
You are right. I'm going to support Patinba's option. Thanks!
agree Jose Marino : Se hace referencia a las reglas que se han de seguir, el comportamiento haría referencia a la forma en que se siguen esas reglas. No es casualidad que el texto hable de Etiquette y no de behaviour. Ver referencias.
1 day 8 hrs
agree Juan Gil : De acuerdo con esto y con lo expresado por JMarino. El protocolo sería para el cajero, las reglas, para quien paga.
2 days 18 hrs
Something went wrong...
9 hrs

etiqueta para el checkout / para la salida

Checkin/out words are common in Spain. Cheers.
Something went wrong...
1 day 17 hrs

normas de la caja (normas al hacer cola en la caja de la tienda)

checkout Etiquette = normas de la caja
normas al hacer cola en la caja de la tienda.

Something went wrong...

Reference comments

1 day 10 hrs
Reference:

(Reglas de etiqueta) vs. comportamiento

"Se llama reglas de etiqueta a un conjunto de protocolos de conducta que definen el comportamiento social aceptado en una situación o contexto social determinado-"
https://www.ejemplos.co/20-ejemplos-de-reglas-de-etiqueta/

No es lo mismo la etiqueta y el protocolo que el comportamiento. El TO hace claramente referencia a un protocolo o unas reglas de etiqueta que dictan el comportamiento que se debe tener en la cola de caja.

No es baladí que el TO hable de ETIQUETE en lugar de BEHAVIOUR.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs (2023-04-01 04:33:18 GMT)
--------------------------------------------------

Por ejemplo, las relas de Kudoz (la etiqueta/protocolo) dictan que no se debe influir en las respuestas. Cualquier persona que haga lo contrario tiene un COMPORTAMIENTO cuestionable.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs (2023-04-01 05:03:13 GMT)
--------------------------------------------------

Si se optara por COMPORTAMIENTO habría que hilarse más fino y expresarlo como COMPORTAMIENTO QUE OBSERVAR EN LA COLA DE CAJA.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2023-04-01 10:44:09 GMT)
--------------------------------------------------

Store checkout line etiquette: Normas al hacer cola en la caja de la tienda.
Something went wrong...
2 days 20 hrs
Reference:

Cola

Algunos países hispanoparlantes usan "cola" para referirse a las nalgas o al pene (ver https://dle.rae.es/cola) por lo cual sugiero usar hilera en caso procedente (protocolo/normas en la estación de pago si se trata de las que debe seguir el cajero O comportamiento en la hilera de pago si se refiere a las personas que la integran).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search