Jun 2, 2023 12:51
12 mos ago
40 viewers *
English term

serve as relevant legal sources

English to French Other Law: Contract(s) law
Republic of Belarus, for which the Republic of Belarus of 18 May 2006 and Council Regulation (EC) No 765/2006 regarding restrictive measures against President Lukashenko and certain officials of Belarus serve as relevant legal sources,

Discussion

Daryo Jun 5, 2023:
@ Asker "Republic of Belarus, for which the Republic of Belarus of 18 May 2006 and Council Regulation (EC) No 765/2006 regarding restrictive measures against President Lukashenko and certain officials of Belarus serve as relevant legal sources,"

ON ITS OWN is pure nonsense. Is that by any change a "segment" cut arbitrarily from the full sentence by some software that is supposed to help?

Could you quote the full sentence or a meaningful fragment? Then it might start making sense for those who don't follow EU politics, instead of only to those who can guess the missing parts.

In fact, if you limite the quote to

... for which the Republic of Belarus of 18 May 2006 and Council Regulation (EC) No 765/2006 regarding restrictive measures against President Lukashenko and certain officials of Belarus serve as relevant legal sources, ...

it starts making sense, whatever "which" refers to - and it's certainly NOT "Republic of Belarus" but some other text before that part, about some kind of decision or action based on Council Regulation (EC) No 765/2006 as legal source.
Gladis Audi, DipTrans Jun 4, 2023:
Would it be possible to have the first part of the sentence?
Lisa Rosengard Jun 2, 2023:
Je pense à une traduction comme ci: 'La république biélorussie du 18 mai de 2006 et le règlement du Conseil numéro 765/2006 quant au renforcement des mesures restricitives en contre un président et de certains fonctionnaires de Bélarus font le fondement des preuves juridiques qui s'appartiennent.'

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

servent à titre de sources juridiques pertinentes

My own attempt, but if this is from a EU document, then you should search to see if there is a translation of into French
Peer comment(s):

disagree Maïté Mendiondo-George : dans ce cas servent de sources juridiques pertientes ( servent à titre de : faute de français )
5 mins
agree mchd : ou constituent des sources juridiques pertinentes
3 hrs
neutral Martin Buchet : d'accord avec la traduction de MCHD
3 hrs
neutral Francois Boye : Keep it simple: why not 'servent de sources juridiques pertinentes'?
10 hrs
agree Daryo : constituent les sources juridiques pertinentes // it about some specific decision / action based on these specific EU acts.
3 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
20 mins

fournissent ( ou livrent suivant le contexte) des preuves légales pertinentes

je préfèrent : fournissent

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2023-06-02 16:13:15 GMT)
--------------------------------------------------

je vous mal source légales en français .. car.d aprés ce que je comprends certains officiels bielorusses ont ete victimes.de faits répréhensibles
Peer comment(s):

neutral Emmanuella : des sources et non des preuves ( je préfère et non je préfèrent)
1 hr
neutral AllegroTrans : des "sources" et des "preuves" sont des termes tout a fait différents
1 hr
mais ici êtes-vous certain qu'il s'agit bien ici de source juridique en l'espèce ? Donc on se réfèrerait à une jurisprudence l j'ai l'impression que sont évoquées des preuves d'entorses à la Loi .. ou aux lois de la démocratie
neutral Germaine : D'accord avec Emmanuella et AllegroTrans
2 hrs
je ne comprends pas "sources dans ce contexte " pouvez- vous m'expliquer ??
disagree Daryo : Non - " preuves légales" n'a rien à voir avec ce texte // Il est question de "sources de droit" (101% sûr).
3 days 6 hrs
Something went wrong...
4 days

constituent des sources juridiques pertinentes

République du Belarus, pour laquelle la République du Belarus du 18 mai 2006 et le règlement (CE) n° 765/2006 du Conseil concernant des mesures restrictives à l'encontre du président Lukashenko et de certains fonctionnaires de Biélorussie constituent des sources juridiques pertinentes,
Something went wrong...

Reference comments

1 day 19 hrs
Reference:

Titre officiel en français

Bonjour.
Toutes les lois européennes ont une traduction dans les langues de l'Union.
Voici celle-ci. Il semblerait que vous avez quelques mots ajoutés: "serve as relevant legal sources".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search