Jun 2, 2023 12:51
12 mos ago
40 viewers *
English term
serve as relevant legal sources
English to French
Other
Law: Contract(s)
law
Republic of Belarus, for which the Republic of Belarus of 18 May 2006 and Council Regulation (EC) No 765/2006 regarding restrictive measures against President Lukashenko and certain officials of Belarus serve as relevant legal sources,
Proposed translations
(French)
References
Titre officiel en français | Susana E. Cano Méndez |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
servent à titre de sources juridiques pertinentes
My own attempt, but if this is from a EU document, then you should search to see if there is a translation of into French
Peer comment(s):
disagree |
Maïté Mendiondo-George
: dans ce cas servent de sources juridiques pertientes ( servent à titre de : faute de français )
5 mins
|
agree |
mchd
: ou constituent des sources juridiques pertinentes
3 hrs
|
neutral |
Martin Buchet
: d'accord avec la traduction de MCHD
3 hrs
|
neutral |
Francois Boye
: Keep it simple: why not 'servent de sources juridiques pertinentes'?
10 hrs
|
agree |
Daryo
: constituent les sources juridiques pertinentes // it about some specific decision / action based on these specific EU acts.
3 days 6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
20 mins
fournissent ( ou livrent suivant le contexte) des preuves légales pertinentes
je préfèrent : fournissent
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2023-06-02 16:13:15 GMT)
--------------------------------------------------
je vous mal source légales en français .. car.d aprés ce que je comprends certains officiels bielorusses ont ete victimes.de faits répréhensibles
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2023-06-02 16:13:15 GMT)
--------------------------------------------------
je vous mal source légales en français .. car.d aprés ce que je comprends certains officiels bielorusses ont ete victimes.de faits répréhensibles
Peer comment(s):
neutral |
Emmanuella
: des sources et non des preuves ( je préfère et non je préfèrent)
1 hr
|
neutral |
AllegroTrans
: des "sources" et des "preuves" sont des termes tout a fait différents
1 hr
|
mais ici êtes-vous certain qu'il s'agit bien ici de source juridique en l'espèce ? Donc on se réfèrerait à une jurisprudence l j'ai l'impression que sont évoquées des preuves d'entorses à la Loi .. ou aux lois de la démocratie
|
|
neutral |
Germaine
: D'accord avec Emmanuella et AllegroTrans
2 hrs
|
je ne comprends pas "sources dans ce contexte " pouvez- vous m'expliquer ??
|
|
disagree |
Daryo
: Non - " preuves légales" n'a rien à voir avec ce texte // Il est question de "sources de droit" (101% sûr).
3 days 6 hrs
|
4 days
constituent des sources juridiques pertinentes
République du Belarus, pour laquelle la République du Belarus du 18 mai 2006 et le règlement (CE) n° 765/2006 du Conseil concernant des mesures restrictives à l'encontre du président Lukashenko et de certains fonctionnaires de Biélorussie constituent des sources juridiques pertinentes,
Reference comments
1 day 19 hrs
Reference:
Titre officiel en français
Bonjour.
Toutes les lois européennes ont une traduction dans les langues de l'Union.
Voici celle-ci. Il semblerait que vous avez quelques mots ajoutés: "serve as relevant legal sources".
Toutes les lois européennes ont une traduction dans les langues de l'Union.
Voici celle-ci. Il semblerait que vous avez quelques mots ajoutés: "serve as relevant legal sources".
Discussion
ON ITS OWN is pure nonsense. Is that by any change a "segment" cut arbitrarily from the full sentence by some software that is supposed to help?
Could you quote the full sentence or a meaningful fragment? Then it might start making sense for those who don't follow EU politics, instead of only to those who can guess the missing parts.
In fact, if you limite the quote to
... for which the Republic of Belarus of 18 May 2006 and Council Regulation (EC) No 765/2006 regarding restrictive measures against President Lukashenko and certain officials of Belarus serve as relevant legal sources, ...
it starts making sense, whatever "which" refers to - and it's certainly NOT "Republic of Belarus" but some other text before that part, about some kind of decision or action based on Council Regulation (EC) No 765/2006 as legal source.