Glossary entry

English term or phrase:

cbp’s enforcement tools

Spanish translation:

herramientas para el cumplimiento de las leyes previstas en la Protección de Aduanas y Fronteras

Added to glossary by yugoslavia
Jul 13, 2023 05:58
11 mos ago
13 viewers *
English term

CBP’s Enforcement Tools

Non-PRO English to Spanish Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Customs paperwork
I would like to know the best translation of this phrase from American English into Chilean Spanish.

Colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well.

It's a translation about the food industry for Chileans and Americans readers. Is okay to translate it as herramientas de cumplimiento del CBP?

Context:

CBP’s Enforcement Tools.

Seize or detain goods imported in violation of U.S. laws.

Deny entry or allow non-prohibited goods to enter FTZ or bonded warehouse.

Withdrawal after defect corrected.

Extend scope of CBP audits
Change log

Jul 13, 2023 05:58: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jul 13, 2023 11:33: Juan Gil changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Jul 24, 2023 00:43: yugoslavia Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Toni Castano, Pablo Cruz, Juan Gil

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

2 hrs
Selected

herramientas para el cumplimiento de las leyes previstas en la Protección de Aduanas y Fronteras

Protección de Aduanas y Fronteras (CBP > Customs and Border Protection, por sus siglas en inglés)
Note from asker:
Muchas gracias Antonio.
Peer comment(s):

neutral abe(L)solano : Pues el nombre oficial en español de la CBP es Oficina de Aduanas y Protección Fronteriza de Estados Unidos https://www.usa.gov/es/agencias/oficina-de-aduanas-y-protecc...
40 mins
LLevas toda la razón. Hay que cambiar mi traducción
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias Antonio."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search