This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Aug 6, 2023 04:42
10 mos ago
21 viewers *
English term

Safe on the ground events

English to French Tech/Engineering Computers: Systems, Networks Privacy policy
The data processing for managing your ticket order (this includes the conclusion of the contract, pre-contractual obligations and the fulfillment of the ticket contract) is carried out for the purpose of performing the contract.The data processing for conducting event management is based on our legitimate interests to ensure that we offer you safe on the ground events.
Proposed translations (French)
5 -1 des événements sur le terrain sûrs

Discussion

Lisa Rosengard Aug 7, 2023:
Maybe the question should be about the legitimate interests to ensure the constant safety throughout the events.
(Le traîtement des données pour organiser la gestion des événements se trouve au base de nos intérêts légitimes d'assurer la sécurité perpetuelle des événements.)
Samuël Buysschaert Aug 7, 2023:
Fwiw En complément de ce qui a déja été évoqué,

Par exemple à titre indicatif (dans le cadre du traitement de données de la billetterie d'une célèbre marque) (révision 07/23)
Daryo Aug 6, 2023:
@ Emmanuella Yes, there many types of "ground event" but in this ST you need a "ticket contract" so only some of them would be relevant.

This is obviously a fragment of some "privacy policy" of some company selling or only processing "ticket contract" (clue: mention of "legitimate interest" to keep some data), but without knowing for sure what's the business of this company, we can only keep guessing.
Daryo Aug 6, 2023:
safe on the ground events
=
on the ground events = events happening on a physical locality (="the ground") with participants physically present (as opposed to "virtual meetings" like a teleconference or similar)

safe = make sure these "on the ground events", are "safe" (whatever is exactly the organisers' idea of "safety", better not start a long digression).

When it comes to selling tickets, "safety" in this text would in practice mean refusing to sell tickets to some categories of would-be buyers, for whatever reason.

Instead on dwelling on the best translation for "safe/safety", I would be tempted to use a workaround, like "en vue d'assurer le bon déroulement des événements".

Proposed translations

-1
1 day 21 hrs

des événements sur le terrain sûrs

La société souhaite garantir la sécurité des événements "sur le terrain".
Example sentence:

Aerial reconnaissance capability is crucial in order to perform surveillance and to monitor and verify events on the ground.

La capacité de reconnaissance aérienne est cruciale pour assurer la surveillance ainsi que pour suivre et contrôler les événements sur le terrain.

Peer comment(s):

disagree Daryo : CL5? this sounds really awkward + Samuël Buysschaert already found a perfectly good translation, in no need of any "improvement". see discussion.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search