Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
пожизненник
English translation:
permanent resident/settler
Added to glossary by
Frank Szmulowicz, Ph. D.
Sep 1, 2023 04:57
8 mos ago
34 viewers *
Russian term
пожизненник
Russian to English
Social Sciences
History
This comes from a 1913 record of birth and baptism in what is now Poland. The individuals involved were ethnic Germans.
"...въ присутствіи Августа Вегнеръ, тридцати однои года, земледѣльца изъ Сушева, и Фридриха Флюградъ, пятидесяти лѣтъ, пожизненника изъ Гнойна..."
I read it as: "...in the presence of August Wegner, aged thirty-one years, a farmer from Suszewo, and Friedrich Pflugrad, aged fifty years, a ????? from Gnojno..."
It has been suggested that the word пожизненник refers to a "lifer," i.e. prisoner with a life sentence. However, this doesn't seem to be the case here, as the individual appeared in church for a baptism! Could it mean he was "life-long resident" of Gnojno? I can't find the word in any dictionaries I have access to.
"...въ присутствіи Августа Вегнеръ, тридцати однои года, земледѣльца изъ Сушева, и Фридриха Флюградъ, пятидесяти лѣтъ, пожизненника изъ Гнойна..."
I read it as: "...in the presence of August Wegner, aged thirty-one years, a farmer from Suszewo, and Friedrich Pflugrad, aged fifty years, a ????? from Gnojno..."
It has been suggested that the word пожизненник refers to a "lifer," i.e. prisoner with a life sentence. However, this doesn't seem to be the case here, as the individual appeared in church for a baptism! Could it mean he was "life-long resident" of Gnojno? I can't find the word in any dictionaries I have access to.
Proposed translations
(English)
2 | permanent resident | Frank Szmulowicz, Ph. D. |
3 | hermit / anchorite / recluse / or someone who dedicate completley their life to church | Turdimurod Rakhmanov |
Change log
Sep 3, 2023 11:29: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry
Sep 7, 2023 11:05: Frank Szmulowicz, Ph. D. changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1807880">Frank Szmulowicz, Ph. D.'s</a> old entry - "пожизненник"" to ""permanent resident""
Proposed translations
6 hrs
Selected
permanent resident
Fits the context. Also, one of the meanings in multitran:
https://www.multitran.com/m.exe?a=3&sc=48&s=Пожизненно&l1=2&...
https://www.multitran.com/m.exe?a=3&sc=48&s=Пожизненно&l1=2&...
Peer comment(s):
neutral |
Vladimir Dubisskiy
: "permanent resident" is a legal status and i doubt it applies here (also it implies that the second person is not); i would use a neutral "settler" ("settler from Gnojno")
3 days 3 hrs
|
Thank you, Vladimir. I find this term used extensively in Civil Registry records of births, deaths, marriages, etc./I added "settler" to my response. Thank you, Vladimir.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for the multitran results. I think "life annuitant" is the best choice from the results found there."
18 mins
hermit / anchorite / recluse / or someone who dedicate completley their life to church
My version.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2023-09-01 05:21:24 GMT)
--------------------------------------------------
TYPO: someone who completely dedicate their life to churge or God
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2023-09-01 05:21:24 GMT)
--------------------------------------------------
TYPO: someone who completely dedicate their life to churge or God
Discussion
Контекст маловато поэтому только можно предположить. Если человек является баптистом, то скорее всего он занимается чем-то связанный с церковью. Контекст нужен.
Контекст маловато поэтому только можно предположить. Если человек является баптистом, то скорее всего он занимается чем-то связанный с церковью. Контекст нужен.
... или был пожизненным членом какого-либо общества