This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 15, 2023 18:59
7 mos ago
40 viewers *
English term

eat himself sick

English to Spanish Medical Psychology
Se trata de un psicólogo hablando sobre la necesidad de que los hombres ejerzan cierto grado de egoísmo para no experimentar una crisis de la mediana edad tan marcada.

"A starving person is likely not going to be able to control himself and he's going to eat himself sick"

Mi intento de traducir esa frase es "comer hasta enfermarse", pero no me suena natural, así que apelo a su colaboración. Gracias de antemano, colegas
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Toni Castano, Nelson Soares

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Daltry Gárate (asker) Nov 17, 2023:
COMER HASTA INDIGESTARSE "Comer hasta enfermarse" es una traducción demasiado literal y lo establecí al momento de hacer la pregunta. Más adelante en el proceso de traducción caí en la cuenta de que "indigestarse" era el término que estaba buscando
Pablo Cruz Nov 15, 2023:
comer hasta ponerse malo por lo menos para España podría valer...

Proposed translations

0 min

comer hasta enfermar

"Comer hasta enfermar" is an accurate translation of "eat himself sick" in this context. It conveys the idea that someone eats so excessively that it leads to illness. Here are a few examples:

1. No puedo resistirme a la comida durante la fiesta y termino comiendo hasta enfermarme.
2. Si sigues comiendo así, vas a terminar enfermándote con tanta comida.
3. Mi amiga siempre come chocolates hasta enfermarse, no puede controlarse.
This is an AI-generated answer.
Something went wrong...
11 mins
English term (edited): he's going to eat himself sick

se pondrá a a comer hasta enfermar(se)

recurriría a la perífrasis ponerse a comer para trasladar ese going to eat himself

en España se dice enfermar o ponerse enfermo, en LA se prefiere la forma pronominal
Something went wrong...
+1
1 hr

comer hasta reventar/... hartarse/atiborrarse

Sugerencia:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2023-11-15 20:10:17 GMT)
--------------------------------------------------

https://comerbeber.com/verbos-comer-y-beber
Peer comment(s):

agree Aitor Salaberria
1 hr
Gracias, Aitor
Something went wrong...
4 hrs

ponerse enfermo de tanto comer

Las opciones propuestas son todas válidas, y añado esta porque me suena bien:

"Es probable que una persona hambrienta no sea capaz de controlarse y se ponga enferma de tanto comer"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search