Jan 2 13:42
4 mos ago
18 viewers *
Italian term

l’Atto di Convezione della Concessione

Non-PRO Italian to English Other Law: Contract(s)
Contract ( betting)

l’Atto di Convezione della Concessione n.15232 stipulato dal Concessionario e l’Agenzia delle Dogane e dei Monopoli (di seguito “ADM”) prevede all’art. 5.2, lettera g) che il Concessionario può svolgere l’attività di promozione e diffusione dei giochi
Change log

Jan 2, 2024 13:48: writeaway changed "Field (write-in)" from "Contract " to "(none)"

Discussion

philgoddard Jan 3:
Ex actly.
Emmanuella Jan 2:
@ Adrian - l'Atto...stipulato = documento

Proposed translations

4 hrs
Italian term (edited): Atto di Convenzione della Concessione
Selected

(Notarial) Record of the Award Agreement; (BrE-only) Deed of Licensing Agreement

Deed gives me a chance of two bites at the cherry.

Deed in the US - as our ProZ colleagues over there ought to know - means for a conveyance of land only. In English Common Law countries, a Deed of Gift - e.g. of a race horse or motor car - needs (to) be under Notarial Seal or that of a Solicitor / Barrister acting qua / as a Commissioner for Oaths or unless for valuable consideration (payment) or good consideration = natural love & affection, normally between family relatives.

By the same token, Atto - like l'acte in FRE and, not always clear whether a document or action, acta vs. acto in SPA - needs a notarial 'blessing'.
Example sentence:

Servizio di stipula atto notarile di convenzione urbanistica per bene immobile tra il Comune di Cagliari e l\'Agenzia del Demanio.

Peer comment(s):

neutral philgoddard : Surely, as a high-flying lawyer, you know that the record of an agreement is called an agreement.
6 hrs
You may have 'studied' EN rather than ITA contract law, but obviously never Roman civ. notarial law or worked in a Notary's Office. Otherwise, you wouldn't have dodged 'Atto'//read my profile *carefully*. I've also been a City Notarial Trans. Exam tutor.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins

concession agreement

It should be convenzione, not convezione.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2024-01-02 14:10:46 GMT)
--------------------------------------------------

Or licensing, depending on the context.
Peer comment(s):

agree Dominic Currie
9 hrs
disagree Adrian MM. : You may have 'studied' EN rather than ITA contract law, but obviously never Roman civ. notarial law or worked in a Notary's Office. Otherwise, you wouldn't have dodged 'Atto'//read my profile *carefully*. I've also been a City Notarial Trans. Exam tutor.
21 hrs
Really? You worked in a notary's office? I had no idea. How fascinating.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search