This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 11 10:14
4 mos ago
12 viewers *
English term
crumbs of the spirit
English to Polish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
James Lindsay: We read from the Encyclopedia logic... He writes: "The philosophers are closer to the Lord than those who live by the crumbs of the Spirit". And that reference to Luke is not a mistake.
Czy "crumbs of the spirit" jest nawiązaniem do Ewangelii według św. Łukasza? Dziękuję za odpowiedź.
Czy "crumbs of the spirit" jest nawiązaniem do Ewangelii według św. Łukasza? Dziękuję za odpowiedź.
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | (duchowe) okruchy ze stołu (Pańskiego) | Bartosz Kurkiewicz |
Proposed translations
+1
1 hr
(duchowe) okruchy ze stołu (Pańskiego)
Tak to jest odniesienie do Ewangelii, ale imo nie z Łukasza. Tam stoi to tak:
21 "Desiring to be filled with the crumbs that fell from the rich man's table, and no one did give him; moreover the dogs came, and licked his sores."
Porównując z BT:
21 "Pragnął on nasycić się odpadkami ze stołu bogacza; nadto i psy przychodziły i lizały jego wrzody."
Podobna metafora występuje jeszcze w przypowieści u Mateusza (Mt 15:24-28) i moim zdaniem bardziej pasuje do kontekstu, tu BT tłumaczy już "crumbs" jako "okruszyny," i to być może będzie pasowało lepiej. "Spirit" z oryginału najlepiej moim zdaniem oddać jako strawę duchową, o której mówi przypowieść.
25 "Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me."
26 "But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs."
27 "And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table."
28 "Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour."
21 "Desiring to be filled with the crumbs that fell from the rich man's table, and no one did give him; moreover the dogs came, and licked his sores."
Porównując z BT:
21 "Pragnął on nasycić się odpadkami ze stołu bogacza; nadto i psy przychodziły i lizały jego wrzody."
Podobna metafora występuje jeszcze w przypowieści u Mateusza (Mt 15:24-28) i moim zdaniem bardziej pasuje do kontekstu, tu BT tłumaczy już "crumbs" jako "okruszyny," i to być może będzie pasowało lepiej. "Spirit" z oryginału najlepiej moim zdaniem oddać jako strawę duchową, o której mówi przypowieść.
25 "Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me."
26 "But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs."
27 "And she said, Truth, Lord: yet the dogs eat of the crumbs which fall from their masters' table."
28 "Then Jesus answered and said unto her, O woman, great is thy faith: be it unto thee even as thou wilt. And her daughter was made whole from that very hour."
Something went wrong...