Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
blown ceilings
Spanish translation:
gotelé
Added to glossary by
Víctor Zamorano
Jan 23 00:30
3 mos ago
19 viewers *
English term
blown ceilings
English to Spanish
Other
Other
blown ceilings
XXX has developed a special process for cleaning acoustical ceilings. Peroxide Active Ceiling Cleaning preserves the sound-deadening characteristics of acoustical tiles and restores their appearance. The process is also effective on ceiling materials like blown ceilings that might dissolve or deteriorate with a wet cleaning method.
Peroxide active cleaning may be used to clean acoustical ceilings and other porous and nonporous ceiling surfaces, especially those with heavy tar and nicotine soiling. The coating on textured, blown ceilings might dissolve if treated with aggressive wet cleaning procedures. Instead, use the peroxide active ceiling cleaning process.
Desde ya muchas gracias por la ayuda.
Peroxide active cleaning may be used to clean acoustical ceilings and other porous and nonporous ceiling surfaces, especially those with heavy tar and nicotine soiling. The coating on textured, blown ceilings might dissolve if treated with aggressive wet cleaning procedures. Instead, use the peroxide active ceiling cleaning process.
Desde ya muchas gracias por la ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | gotelé | Víctor Zamorano |
4 | Techos escarchados | Santiago García Romero |
3 | cielo raso palomitas | Tomasso |
Change log
Feb 6, 2024 08:21: Víctor Zamorano Created KOG entry
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
gotelé
Para el español de España, sin duda "gotelé" (está en el DRAE, https://dle.rae.es/gotelé), un tipo de recubrimiento estético que hace un efecto de relieve en gotas (https://es.wikipedia.org/wiki/Gotelé); en este caso habla de techos de pladur (que por lo que parece se llama "cartón yeso" o "placa de yeso laminado", mira qué cosas).
Sin embargo, tendrás que jugar con lo de "ceiling", porque el gotelé se aplica también en paredes. P. ej. en el primer extracto, "El proceso también es efectivo en materiales como el gotelé"; en el segundo "El recubrimiento de gotelé de los techos...".
Sin embargo, tendrás que jugar con lo de "ceiling", porque el gotelé se aplica también en paredes. P. ej. en el primer extracto, "El proceso también es efectivo en materiales como el gotelé"; en el segundo "El recubrimiento de gotelé de los techos...".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
29 mins
cielo raso palomitas
Parece anglocismo EEUU?
18 hrs
Techos escarchados
El término tiene varias denominaciones dependiendo del país: techo con tirol (México) o techo gotelé (España). Evitaría utilizar "techo palomitas de maíz" por ser un calco de "popcorn ceiling". Considero que "techo escarchado" o "techo texturizado" son buenas opciones para lo que necesitas. Techo texturizado es más general. Te dejo una referencia.
Discussion