Feb 9 02:27
3 mos ago
49 viewers *
German term

Kriegesleufften

German to English Social Sciences History
This word appears in many sources online, for example:

"Ferner soll sich kein Gesell unterstehen in Kriegesleufften sich zu begeben, es geschehe dan zu behuff und Nothturfft der sechs Wendischen Städten oder sonsten der andern Ehrbaren Hänsestädte. Darzu ist es Ihnen erlaubet und frey gegeben. Würde sich aber ein Gesell unsers Ambtes bey frembde Heren und Fürsten in erwehnte Händel gebrauchen lassen, der soll seine Straffe nicht wissen, sondern nach erkantnus des Ambts in Straffe genommen werden."

"Leufften" can apparently be used on its own, as well, based on the "Holsteinische Chronica" of Andreas Angelus (1597):

“…wie mannlich und tapffer sich der Adel und Stedte in Krieges und andern leufften erwiesen.”

Discussion

Lancashireman Feb 15:
sich in Kriegesleufften begeben i.e. the context quoted (as an example?):
Furthermore, no citizen shall take up arms, excepting this be for the protection and necessity of the six Wendish cities or any other honourable Hanseatic city.

If your enquiry is indeed of a more general nature, please consider the postings of Sybille Brückner (times of war) and Johanna Timm, PhD.
Lancashireman Feb 14:
"This word appears in many sources online... for example:"
Is the qualifier 'for example' significant here? Does it mean that the context quoted is not the one that the asker is translating? Could it be that dismissive peer comments (i.e. Disagree) here have been entered on mistaken grounds?
Lancashireman Feb 13:
Arne Krueger Dauert ein wenig mein Eintrag, bitte warten...
uyuni Feb 10:
@Arne Sehe ich auch so...
Arne Krueger Feb 9:
Das Problem ist, das dieses Wort (wie auch tausend andere auf Proz - sonst würde ja keiner danach fragen) mehrdeutig ist. Ich erkenne den zeitlichen Einwand von Sybille durchaus an, so ist es nicht. Es gibt zig Dokumente im Netz, die ihren Vorschlag begünstigen. Aber ich denke, in diesem Kontext (und auch weil ich andere Dokumente gefunden habe, die Zeit und Leufften getrennt voneinander verwenden) ist Handlung die treffendere Variante. Auch bezüglich des nachfolgenden Textes des Fragestellers, wie weiter unten erläutert. Eine Handlung ist ja letztlich eine zeitliche/chronologische Abfolge von Dingen.
uyuni Feb 9:
@Elisabeth Sehr guter Einwurf. "Kriegsläufig" hatte ich bislang jedenfalls noch nie gehört, gibt es aber:
https://www.dwds.de/wb/dwb/kriegslauf

Eine wirklich idiomatische Übersetzung jedoch (die auch ich nicht liefern kann...) bleibt uns verborgen. "Sich in kriegsläufige Handlungen verstricken"? Wäre doch wieder nichts anderes als "an kriegerischen Handlungen teilnehmen", oder ?

Somit würde ich bei einer Übersetzung von "an Kriegshandlungen teilnehmen", gleich in welcher anglophonen Diktion oder Wortkombination (vgl. mein Vorschlag), doch erst einmal festhalten wollen.

Eines muss man allerdings sagen: " Leufften/..."Läufte" hat zumindest in meiner Wahrnehmung auch eine zeitliche/chronologische Konnotation der Abfolge von Ereignissen, die in den bislang aufgetauchten Wortmeldungen keine Berücksichtigung findet, auch in meiner nicht.

Vielleicht hat hier jemand noch eine bessere Idee.
Arne Krueger Feb 9:
Zu Sybilles Antwort: Das ist nicht so. Sehen wir uns einmal den Text insgesamt an. Wenn wir den Text lesen, lesen wir irgendwo auch das Wort Händel. Was nichts anderes bedeutet wie Streitigkeit oder Handgreiflichkeit. Von daher bezieht sich dieser Satz mit Händel auf eine mindestens handgreifliche Auseinandersetzung. Und die bezieht sich wiederum auf die Kriegesleufften, denn im Text ist desweiteren die Rede davon, dass bei solchen Kriegesleufften, die sich gegen die eigenen Herren und Fürsten wenden, eine Strafe erwartbar ist (in Straffe genommen werden). Von dieser Logik her kann es nicht Zeit sein. Ich hoffe meine Logik ist logisch. :)
Arne Krueger Feb 9:
Kriegshandlungen - military operations/acts.
But "leufften" can also mean to just "go"... Depends on the context and also who says it. Huge variances in dialects...
https://woerterbuchnetz.de/?sigle=DWB&lemid=K14047
also used as adjective (kriegsläufig)
I wonder Kriegesleufften just means 'Kriegsverlauf' or 'Kriegsgeschehen'?

Proposed translations

+5
7 hrs
Selected

involve in combat/take part in military action

Ist dies vielleicht eine historische Analogie zu dem immer noch gebräuchlichen "Zeitläufte", nur im konkreteren Kontext von Kriegshandlungen?
https://de.wiktionary.org/wiki/Zeitläufte#:~:text=Hörbeispie...

Bei Collins wird Letzteres mit "course of time" übersetzt, was mir wenig idiomatisch klingt.
https://www.collinsdictionary.com/de/worterbuch/deutsch-engl...

Eine 1:1 Übersetzung für "Kriegesleufften" wird es wohl kaum geben. Vielleicht etwas lockerer "involve in combat" oder "take part in military action" oder ähnliches...


--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2024-02-09 11:20:03 GMT)
--------------------------------------------------

oder "participate/engage" in (acts of) war
"sich an kriegerischen Handlungen beteiligen"...?
Peer comment(s):

agree Arne Krueger : Ja, so wie ich es oben auch schon geschrieben hatte. Dann macht auch der letzte Satz mit "...und anderen leufften erwiesen." Sinn.
1 hr
Danke sehr, Arne!
agree thefastshow : http://www.bayern-fichtelgebirge.de/heimatkunde/064.htm : Dass ""in diesen schweren leufften unsre merckt uff martini und Katharine"" abgesagt werden müssten". (= in diesen schweren Zeitläufen unsere Märkte zu Martini und Katharine ...).//That´s a quote!
1 hr
Danke schön, thefastshow! Merke aber "Zeitläuf*t*e, nicht "Zeitläufe"...
agree writeaway
13 hrs
Many thanks, writeaway!
agree Anna Wright : something along the lines of "engage in military service/wartime events"
1 day 6 hrs
Thank you kindly, Anna!
agree Andrew Bramhall : "ENGAGE in combat" sounds better.
1 day 8 hrs
Thank you very much, Andrew. Yes, 'engage' is better. That's why I added it to my answer.
neutral Lancashireman : For the context quoted, yes. But apparently it's the general usage of the term that the asker is enterested in. In any case, you can render military service without ever seeing actual combat.
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
10 hrs

in Kriegszeiten

wäre mein Vorschlag
Peer comment(s):

disagree Arne Krueger : Tut mir leid, aber siehe Diskussionsbeitrag weiter oben... Dauert ein wenig mein Eintrag, bitte warten.
22 mins
disagree Andrew Bramhall : What, in ENGLISH?
1 day 22 hrs
agree Lancashireman : Two harsh disagrees above. It seems to occur quite frequently as half of a doublet “Leuf(f)ten und Zeiten”. Doppelt gemoppelt?
2 days 5 hrs
Something went wrong...
+1
21 hrs

war, state of war, warfare

leufft seems to have one of the meanings of laufen, namely:
"sich über eine längere Zeit erstrecken
BEISPIELE:
mein Antrag läuft schon lange (= ich habe ihn schon vor langer Zeit gestellt)
das Verfahren, der Prozess läuft ins dritte Jahr"

In its various spellings, Kriegesleufften, Kriegsleufft, etc., it seems to mean 'an ongoing situation', so we can imagine its meaning to be 'state of war' or 'warfare', or simply 'war', as in Wolfgang Musculus's
"Newe Zeitung die yetzigen Kriegsleufft im Teutsch Land belangend"


Peer comment(s):

agree Anna Wright : ongoing/currently obtaining conflict/state of war
17 hrs
Something went wrong...
+1
1 day 9 hrs

Knight (Military) Service

'Eine 1:1 Übersetzung für "Kriegesleufften" wird es wohl kaum geben' > selten stimmt diese Behauoptung aus dem Mittelalter. Normalerweise gibt es ein entsprechender, alter Begriff fuer Deutschland-England.

'Ferner soll sich kein Gesell unterstehen in Kriegesleufften sich zu begeben,' > to repair to Knight (Military) Service : perhaps code and euphemistic for warring or warmongering.

> sechs Wendischen Städten : I can't quite crack the Wend or Sorb (ancient migrant Serb tribe) connection.
Example sentence:

knight service, in the European feudal system, military duties performed in return for tenures of land. The military service might be required for wars or expeditions or merely for riding and escorting services or guarding the castle.

Peer comment(s):

agree Anna Wright : You're right that this relates to a chivalric code. This is the source: https://mvdok.lbmv.de/mjbrenderer?id=mvdok_document_00002968... Also this reference re 'knight service': https://www.britannica.com/topic/knight-service
5 hrs
neutral Arne Krueger : Wendischen Städten - It's just a term used for northern German towns established in an area called "Germania Slavica". Towns like Kiel, Lübeck, Rostock, etc.
9 hrs
neutral Lancashireman : I think a good choice of verb here would be 'render' (knight service).
3 days 23 mins
neutral Björn Vrooman : Certainly agree with render and really like Anna's reference. But why are you trying to turn commoners (cf. Anna's link; Knechte!) into nobility? As far as I know, few commoners were knighted. No one received any land either.
3 days 17 hrs
Something went wrong...
1 day 11 hrs

Kriegsleuffte = Kriegsverlauf ~ course of the war (literally)

Zu Kriegsleuffte siehe die Begriffserklärung "Mitteldeutsche Selbstzeugnisse der Zeit des Dreißigjährigen Krieges" der Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek Jena
http://www.mdsz.thulb.uni-jena.de/anhang/begriff_marx.php

Die wörtliche Übersetzung laut dict.cc wäre demnach
"course of the war"
https://www.dict.cc/englisch-deutsch/course of the war.html

Vielleicht ist in vorliegendem Kontext auch diese Seite interessant:http://www.awg.musin.de/comenius/14_1_1_d_art_des_kampfes.ht...

Im Allgemeinen, Zwecks einer flüssigeren Übersetzung, so keine übermäßige Stringenz gefordert, würde ich hier Kollegin uyuni folgen und eine sinngemäße Übersetzung wie "to engage in battle/war activities" vorschlagen.
Something went wrong...

Reference comments

4 days
Reference:

leuffte>läufte

Zeitläufte Plur. ‘Zeitabschnitte mit ihren Ereignissen’ (18. Jh.), Zusammensetzung mit Lauft m. das im Anschluß an ahd. (h)louft (9. Jh.), mhd. louft im älteren Nhd. neben Lauf (s. oben) gebraucht wird; daneben Zeitlauf m. seit dem 17. Jh. bezeugt und im Sing. wie im Plur. Verwendet.
https://www.dwds.de/wb/ablaufen

5) "daher im plur.(al) läufte von ganzen zeitabschnitten und den in ihnen geschehenen ereignissen...; in den pestilenzischen leuften (den zeiten, in denen die Pest herscht) ... solchs erfordern diese gefehrlichen leufte... diese arznei
https://shorturl.at/aABDT
(Jacob Grimm, Deutsches Wörterbuch: bd. L. M. Bearb. von M. Heyne. 1885)
Peer comments on this reference comment:

agree Lancashireman : Two good links. See entry from Sybille Brückner, still unjustifiably (IMO) on a negative score.
17 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search