Feb 15 17:19
2 mos ago
13 viewers *
Portuguese term

indústria doméstica

Portuguese to French Other Other
« Não exercer no Locado qualquer indústria doméstica » dans un contrat de bail pour habitation permanente

Je pense de l'auteur veut dire « activité économique rémunérée dans le bien loué » mais j'essaie de savoir s'il y a un terme plus synthétique.

Merci d'avance.

Discussion

Martine COTTARD Feb 15:
Código Civil
________________________________________
LIVRO II - DIREITO DAS OBRIGAÇÕES
TÍTULO II - Dos contratos em especial
CAPÍTULO IV - Locação
SECÇÃO VII - Arrendamento de prédios urbanos
SUBSECÇÃO VII - Disposições especiais do arrendamento para habitação
DIVISÃO I - Âmbito do contrato
----------
Artigo 1092.º - (Indústrias domésticas)



1. No uso residencial do prédio arrendado inclui-se, salvo cláusula em contrário, o exercício de qualquer indústria doméstica, ainda que tributada.
2. É havida como doméstica a indústria explorada na residência do arrendatário que não ocupe mais de três auxiliares assalariados.

Proposed translations

53 mins
Selected

l'activité commerciale/industrialle/

https://www.leparisien.fr/economie/annonces-legales/quels-ty...


Le contrat de bail commercial permet au locataire d'exercer une activité commerciale, industrielle ou artisanale au sein du local. D'une durée minimale de 9 ans, le bail commercial peut être conclu pour une durée plus longue, dès lors que celle-ci est déterminée. Le contrat de bail commercial est nul s'il stipule une durée inférieure. En revanche, le locataire peut donner congé à la fin d'une période de 3 ans (sauf clause contraire, dans le cas de baux d'une durée supérieure à 9 ans).

--------------------------------------------------
Note added at 54 minutes (2024-02-15 18:13:19 GMT)
--------------------------------------------------

industrielle!

--------------------------------------------------
Note added at 57 minutes (2024-02-15 18:16:38 GMT)
--------------------------------------------------

ou bien

****une activité commerciale dans les locaux loués***.

Votre locataire n'est donc pas autorisé à pratiquer une activité commerciale dans les locaux loués. En effet, compte tenu du fait qu'un contrat de bail est un accord bilatéral, l'affectation des locaux ne peut pas être modifiée unilatéralement.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
25 mins

activité économique faisant appel au public

Sans plus de contexte, je dirais : souvent le loueur veut préserver la tranquillité de son bien et ne permet pas d'y installer une activité imposant des allées et venues de clients/fournisseurs. C'est le sens que je comprends et qui me semble logique. Dans le même ordre d'idées, il me semble illogique d'interdire à un locataire l'exercice d'une activité économique "silencieuse" comme celle de traducteur par exemple... ou autre activité intellectuelle.
Peer comment(s):

neutral Emmanuella : Appel ne signifie pas réception du public ( ERP)
16 mins
Something went wrong...

Reference comments

23 mins
Reference:

more context

https://www.pgdlisboa.pt/leis/lei_busca_art_velho.php?nid=69...
DIVISÃO I
Âmbito do contrato
Artigo 1092.º
Indústrias domésticas
1 - No uso residencial do prédio arrendado inclui-se, salvo cláusula em contrário, o exercício de qualquer indústria doméstica, ainda que tributada.
2 - É havida como doméstica a indústria explorada na residência do arrendatário que não ocupe mais de três auxiliares assalariados.
Artigo 1093.º

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2024-02-15 17:51:23 GMT)
--------------------------------------------------

Short-Term Rental and the Condominium - Index Copernicus
Index Copernicus
https://journals.indexcopernicus.com › file › viewByFileId
... leases, Articles 1092 to 1107 of the Civil Code. 43 Cf. Judgment of the ... lodging, the law limits the exercising of domestic industries to the strict terms of ...

--------------------------------------------------
Note added at 59 minutes (2024-02-15 18:18:51 GMT)
--------------------------------------------------

"domestic industries" est une mauvaise traduction.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search