Feb 22 16:00
2 mos ago
48 viewers *
German term
Hubübersetzung
German to English
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Fuel injector
Auf diese Weise wird eine ***Hubübersetzung*** zwischen der Auslenkung des Piezoaktors 1 und der Auslenkung des Antriebkolbens 3 erreicht. Zudem ist es vorteilhaft, wenn die Flache der dritten Membran 26 größer ist, als die Fläche der ersten Membran 6, so daß schon über die unterschiedlich großen Flächen der ersten Membran 6 und der dritten Membran 26 eine ***Hubübersetzung*** zwischen der Auslenkung des Piezoaktors 1 und der Auslenkung des Antriebkolbens 3 erreicht wird.
This from a patent on a fuel injector.
I found:
stroke translation https://patents.google.com/patent/WO2006108741A1/en (looks machine translated)
stroke step-up https://worldwide.espacenet.com/patent/search/family/0079290...
and was also offered stroke ratio
What does "Übertragung" mean here?
I was unable to find any other source for "stroke step-up"
This from a patent on a fuel injector.
I found:
stroke translation https://patents.google.com/patent/WO2006108741A1/en (looks machine translated)
stroke step-up https://worldwide.espacenet.com/patent/search/family/0079290...
and was also offered stroke ratio
What does "Übertragung" mean here?
I was unable to find any other source for "stroke step-up"
Proposed translations
(English)
3 | Amplification/amplified actuation | thefastshow |
3 | stroke transformation | Darin Fitzpatrick |
3 | Amplification ratio | Alexandra Timms |
3 | stroke transmission or transfer | Peter Ward |
Proposed translations
59 mins
Amplification/amplified actuation
Difficult to tell. I guess the text refers to amplified piezoelectric actuators.
Whether it is correct or not, check the following webpage(s) (e.g. figure: Ausdehnung von Stapelaktuatoren, Piezostacks), it maybe helpful.
"II) Hubübersetzte Piezoaktuatoren, die als wesentliches Element ein spezielles Getriebe haben oder strukturelle Effekte zur Verstärkung des Hubes nutzen. Der Biegewandler (Smart-Structures) ist ein Beispiel für einen Aktuator, der einen strukturellen Verformungseffekt nutzt." https://www.piezotechnics.de/piezo-handbuch/aktuatorkonstruk...
=
"amplified piezoelectric actuators. A stack is supplemented with special gear designs or structural amplification mechanism of displacement e.g. when bender designs are applied (smart structure)" https://www.piezotechnics.com/piezo-technology/piezo-linear-...
Whether it is correct or not, check the following webpage(s) (e.g. figure: Ausdehnung von Stapelaktuatoren, Piezostacks), it maybe helpful.
"II) Hubübersetzte Piezoaktuatoren, die als wesentliches Element ein spezielles Getriebe haben oder strukturelle Effekte zur Verstärkung des Hubes nutzen. Der Biegewandler (Smart-Structures) ist ein Beispiel für einen Aktuator, der einen strukturellen Verformungseffekt nutzt." https://www.piezotechnics.de/piezo-handbuch/aktuatorkonstruk...
=
"amplified piezoelectric actuators. A stack is supplemented with special gear designs or structural amplification mechanism of displacement e.g. when bender designs are applied (smart structure)" https://www.piezotechnics.com/piezo-technology/piezo-linear-...
3 days 17 hrs
stroke transformation
This is a literal translation of the separate parts of the word, but I think it applies. The point is that the two motions or deflections are different but related.
4 days
Amplification ratio
I have found various references to this online in the context of piezoelectric actuators - the "step-up" translation you have found could actually mean amplification in this context. I think it's referring to amplification of the stroke.
Reference:
7 days
stroke transmission or transfer
... from one component to another
Something went wrong...