Feb 22 16:00
2 mos ago
48 viewers *
German term

Hubübersetzung

German to English Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks Fuel injector
Auf diese Weise wird eine ***Hubübersetzung*** zwischen der Auslenkung des Piezoaktors 1 und der Auslenkung des Antriebkolbens 3 erreicht. Zudem ist es vorteilhaft, wenn die Flache der dritten Membran 26 größer ist, als die Fläche der ersten Membran 6, so daß schon über die unterschiedlich großen Flächen der ersten Membran 6 und der dritten Membran 26 eine ***Hubübersetzung*** zwischen der Auslenkung des Piezoaktors 1 und der Auslenkung des Antriebkolbens 3 erreicht wird.

This from a patent on a fuel injector.
I found:
stroke translation https://patents.google.com/patent/WO2006108741A1/en (looks machine translated)
stroke step-up https://worldwide.espacenet.com/patent/search/family/0079290...

and was also offered stroke ratio

What does "Übertragung" mean here?
I was unable to find any other source for "stroke step-up"

Proposed translations

59 mins

Amplification/amplified actuation

Difficult to tell. I guess the text refers to amplified piezoelectric actuators.
Whether it is correct or not, check the following webpage(s) (e.g. figure: Ausdehnung von Stapelaktuatoren, Piezostacks), it maybe helpful.

"II) Hubübersetzte Piezoaktuatoren, die als wesentliches Element ein spezielles Getriebe haben oder strukturelle Effekte zur Verstärkung des Hubes nutzen. Der Biegewandler (Smart-Structures) ist ein Beispiel für einen Aktuator, der einen strukturellen Verformungseffekt nutzt." https://www.piezotechnics.de/piezo-handbuch/aktuatorkonstruk...
=
"amplified piezoelectric actuators. A stack is supplemented with special gear designs or structural amplification mechanism of displacement e.g. when bender designs are applied (smart structure)" https://www.piezotechnics.com/piezo-technology/piezo-linear-...
Peer comment(s):

neutral philgoddard : Not sure about this. Your second reference is a very poor translation.
21 hrs
any better? : https://www.linguee.de/deutsch-englisch/uebersetzung/hubüber... difficult to tell for me without the actual design.
Something went wrong...
3 days 17 hrs

stroke transformation

This is a literal translation of the separate parts of the word, but I think it applies. The point is that the two motions or deflections are different but related.
Something went wrong...
4 days

Amplification ratio

I have found various references to this online in the context of piezoelectric actuators - the "step-up" translation you have found could actually mean amplification in this context. I think it's referring to amplification of the stroke.
Something went wrong...
7 days

stroke transmission or transfer

... from one component to another
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search