Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
rebaba de hierro caliente.
English translation:
(hot) slag
Spanish term
rebaba de hierro caliente.
Colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well.
It's a translation of a legal deposition done to someone from Mexico. This was done for an American attorney and a witness from this country. He is a construction worker and technician.
This is for Latin People living in The United States and Americans readers. Is okay to translate it as bur of hot iron?
Here is the full paragraph:
Attorney: Can you please tell us how your accident occurred?
Mexican witness:
Yo estaba trabajando en una obra de construcción cerca de Los Angeles, California cuando una rebaba de hierro caliente me cayó en la parte derecha de mi rostro y me salpicó el ojo. Esto me afectó gravemente el ojo derecho y el doctor me dijo que estoy perdiendo la visión en ese ojo. Nosotros poniamos estos materiales en canastas y carretas.
4 -1 | (hot) slag | Maria Aragon |
Non-PRO (1): Toni Castano
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
(hot) slag
The word "rebaba" strictly speaking is burr (or bur) but it is attached to the piece, what flies off is the slag, especially when hot.
Muchas gracias Maria. Saludos, Yugoslavia. |
Estimada señorita Maria, Gracias por su ayuda. Se me olvidó preguntarle que yo noté que la palabra hierro no fue traducida cuando me envió la sugerencia ayer. |
Reference comments
see
Why don't you do some research yourself?
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2024-03-08 11:06:25 GMT)
--------------------------------------------------
Flash, also known as casting fin or burrs, is any unwanted and excess material attached to a cast. It's typically a thin sheet of metal that ...
Thanks for your help Miss Askew. I did some research and I posted my own version of the translation when I posted the Kudoz question,I'm asking for the opinions of the translators because this is Mexican Spanish. Mexican Spanish is not my first language. |
agree |
patinba
: And I agree withn your comment as well. It would seem to be less trouble than posting the question.
24 mins
|
Yes, it's a simple thing just to do some research.
|
Something went wrong...