May 20, 2004 14:19
20 yrs ago
1 viewer *
English term

with cloven hoofs begone

Non-PRO English to French Other Linguistics
Ceci est extrait des paroles d'une chanson du groupe Slayer utilisées en introduction de mon nouveau chapitre, et je ne sais pas comment traduire "begone" dans la phrase qui suit.

"Specters of doom await the moment
The mallet is sure and precise
Cover the crypts of all mankind
With cloven hoofs begone."
Proposed translations (French)
5 soit parti(e)
4 disparu

Discussion

Graham macLachlan May 20, 2004:
doesn't make much sense

Proposed translations

24 mins

soit parti(e)

Declined
D'habitude ça s'écrit "be gone". "Cloven hoofs" c'est bien entendu le Diable. (Ca devrait s"écrire "hooves" d'ailleurs).

HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2004-05-20 14:48:24 GMT)
--------------------------------------------------

\"Que le Diable soit parti\", donc.
Something went wrong...
Comment: "ça ne marche pas vraiment avec le reste du texte"
2 hrs

disparu

Declined
***
Something went wrong...
Comment: "ça ne marche pas vraiment avec le reste du texte"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search