Glossary entry

Italian term or phrase:

con un botto schizza in cielo

French translation:

?la suite d'une explosion, elle est propuls? dans le ciel

Added to glossary by elysee
Jun 2, 2004 17:22
19 yrs ago
Italian term

con un botto schizza in cielo

Italian to French Marketing Media / Multimedia
x spot TV -

contesto =
Al centro dell’ingorgo c’è un vigile che cerca disperatamente di riportare un po’ d’ordine. All’improvviso un tombino a pochi passi da lui inizia a vibrare… con un botto schizza in cielo sotto gli occhi stupiti del vigile che non sa più cosa pensare…

Mi aiutate a tradurre = "schizza" in tale frase.
non mi piaciono le trad del Zanichelli x questo verbo
(jaillir/sauter)

magari direi meglio "bondir"..ma non mi convince!

CHI HA MEGLIO DA PROPORMI ?? (riferirsi a scena tipo cartone animato!)


grazie 1000 in anticipo!

Discussion

Non-ProZ.com Jun 2, 2004:
propulser = mi piace ma forse � un po' troppo forte...e non abbiamo prova di esplosione...mahhh...
Non-ProZ.com Jun 2, 2004:
�jecter / catapulter = non mi piaciono...fa pi� pensare ad un sedile d'aereo..(pilote)...vediamo si troviamo meglio...

Proposed translations

6 mins
Selected

V.S.

bouche d'égout...projetée (ou propulsée) dans le ciel par une explosion
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "a forza di pensare e girare stamattina, ho poi messo in questo modo....grazie x l'idea!"
12 mins

s'éjecte

Peut-être le verbe éjecter à la forme pronominale, est-ce bien français ?

s'éjecte d'un seul coup vers le ciel !
Something went wrong...
17 mins

vole en l'air ...

comme verbe, j'utiliserai "voler" un couvercle de bouche d'égoût vole en l'air ...

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-02 17:42:44 (GMT)
--------------------------------------------------

ou \"est catapulté en l\'air\"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search