Jul 5, 2004 20:10
19 yrs ago
1 viewer *
English term
in the winning dismissal of an action
English to Russian
Law/Patents
Law (general)
- Counsel to the Government of the Russian Federation in the winning dismissal of an action brought by the Association of ...
Proposed translations
(Russian)
3 +1 | добился отклонения иска | Asya Sokirko |
Proposed translations
+1
52 mins
Selected
добился отклонения иска
Мне кажется, что здесь сбивает с толку the. Скорее всего, здесь должно быть написано "in winning dismissal", т.е. тот, кто представлял РФ, добился отклонения иска. Термина "winning dismissal", вроде, не существует, а термин "to win a dismissal" - вполне.
Reference:
www.crowell.com/content/Expertise/HealthCare/ OurPractice11/FraudandAbuse/FraudandAbuse.htm
Peer comment(s):
agree |
Kateryna Osokine
: если в оригинале было бы "in winning THE dismissal", то вполне оборот - "добившись отклонения иска" и далее должен быть глагол.
3 hrs
|
Согласна, автор мог случайно переставить winning и the местами.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!
winning dismissal - оказывал консультации правительству РФ, добивший отклонения иска, предъявленного... Вот такой язык!"
Discussion