Jul 20, 2004 12:35
19 yrs ago
Polish term

umorzenie koncesji

Polish to English Bus/Financial Finance (general)
koszty umorzenia koncesji telekomunikacyjnej na rachunku zysków i strat
Czy umorzenie zobowiązań dwie pozycje wyżej będzie się tak samo tłumaczyło? Chodzi chyba o zobowiązania wynikajace z tej koncesji. Czy też umorzenie koncesji to właśnie umorzenie zobowiązań koncesyjnych?

Discussion

Rafal Piotrowski Jul 21, 2004:
Teraz masz po prostu wyb�r mi�dzy wersj� Br a US ;-)

Proposed translations

24 mins
Selected

licence amortisation

Meiner Meinung nach: jeżeli to jest profit & loss account. to umorzenie jest pozycją finansową (kosztem), a nie np. COFNIĘCIEM koncesji. Let's see what others will say
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dzi?ki"
+1
23 mins

amortization of license (fee)

http://www.google.pl/search?hl=pl&ie=UTF-8&q="amortization o...

umorzenie zobowiazan to liability write-off (l. write-off of liabilities), ale to kwalifikuje sie jako odrebne pytanie i szerszy kontekst potrzebny
Peer comment(s):

agree Adam Gladys
2 hrs
dzieki
neutral darotob : IMHO write-off
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search