Sep 17, 2004 18:33
19 yrs ago
Deutsch term

Satz

Deutsch > Russisch Rechts- und Patentwesen Recht (allgemein) Recht
fuer jeden Fall der schuldhaften Zuwiderhandlung unter Ausschluss des Fortsetzungszusammenhanges gegen jede der vorstehend unter Ziff. 1 beschriebenen rechtswidrigen Handlungen, eine von XY festzusetzende und im Streitfall vom zustaendigen Landgericht zu ueberpruefende Vertragsstrafe zu zahlen.

Âîò ÷òî ó ìåíÿ ïîëó÷èëîñü:

çà êàæäûé ïóíêò ïðàâîíàðóøåíèÿ áåç ñâÿçè îòäåëüíûõ íàðóøåíèé ïðè îñóùåñòâëåíèè ïðîäîëæàåìîãî ïðàâîíàðóøåíèÿ ïî êàæäîìó âûøåîçíà÷åííîìó ïîä öèôðîé 1 ïðîòèâîçàêîííîìó äåéñòâèþ, âûïëà÷èâàòü äîãîâîðíóþ íåóñòîéêó, íàçíà÷àåìóþ ôèðìîé XY, è â ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ ñïîðà ïðîâåðÿåìóþ ñóäîì çåìëè;

ß ñàì ñìûñë êàê-òî íå ñîâñåì óëàâëèâàþ. Áóäó áëàãîäàðåí çà ïîïðàâêè è ïðåäëîæåíèÿ !

Discussion

Non-ProZ.com Sep 17, 2004:
Asya rechtswidrig � ����������� ��� ��������� �������� � ������� ������. ������ �������� � Fortsetzungszusammenhang � � ����� ����� ����������. ��� ��������� �� ������ ������ � ��������, �� � �� ����� ��� ����������.
Asya Sokirko Sep 17, 2004:
�, ������, �� ���������� ��� ���� ��� ������. � � ��� ������ ����� ������?
Non-ProZ.com Sep 17, 2004:
Asya �� ��� � �������� ������ ������ ��������, �� ��������� ����������. ������ ���� ������� ���������� ������� �������� � ������ �������� � ������ ���������.

Proposed translations

40 Min.
Selected

У меня получилось такое:

За каждый случай вменяемых в вину правонарушений уплачивается договорная неустойка, которая устанавливается фирмой ХУ и в спорном случае проверяется соответствующим судом второй инстанции. При этом исключается возможность рассматривать каждое из неправомочных действий, названных выше в цифре 1, как запланированную ранее совокупность правонарушений.
Тоже не совсем гладко, но, кажется, понятнее...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо огромное!"
36 Min.

Предложение

1. А можно начало предложения? Или оно только еще больше запутает? :-)
2. Наверное, правонарушение - неправильный термин, ведь речь идет о нарушении контракта, а не закона.
3. Моя версия: Одна сторона нарушает договор по каким-то пунктам. Наказание должно производиться по каждому пункту отдельно, без учета того, что, возможно, одно нарушение ухудшает другое. Фирма XY назначает сумму взыскания по каждому нарушению. В случае разногласий - обращаться в суд земли.
Я правильно вопрос поняла?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search