Nov 5, 2004 07:28
19 yrs ago
4 viewers *
английский term

in substantially the form; multiple advances

английский => русский Право/Патенты Юриспруденция: Контракты loan agreement
это фрагмент кредитного соглашения.. не могу никак въехать, как на русском лигализе передать in substantially the form...

и еще in multiple advances - это "несколькими траншами"?

WHEREAS, the Borrower has applied to the Bank for a loan in the principal amount of $LOAN AMOUNT (the “Loan”) to finance a portion of the cost of the Equipment and for the payment of the EXIMBANK Exposure Fee pursuant to Section 9.3 hereof, which Loan is to be made in multiple advances all of which shall be evidenced by a single promissory note in the maximum principal amount of the Loan in substantially the form attached hereto as Exhibit A and made a part hereof (the “Promissory Note”), which shall be guaranteed by the Guarantor pursuant to an endorsement of the Promissory Note, and which will be guaranteed by the Export-Import Bank of the United States (“EXIMBANK”) under its Master Guarantee Agreement (Medium Term Credits – Electronic Compliance Program) dated March 29, 2001 with the Bank (the “EXIMBANK Guaranty”)
Proposed translations (русский)
4 по форме близкой к; транши

Discussion

Non-ProZ.com Nov 10, 2004:
�������!!

Proposed translations

17 мин
Selected

по форме близкой к; транши

м.б. "по форме, близкой к образцу ...
ИМХО, транши вполне годятся
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search