Dec 27, 2004 19:27
19 yrs ago
English term
steal of a deal
English to Russian
Marketing
Advertising / Public Relations
banner
Надпись на рекламном баннере. Таким образом рекламируется хостинг. Места не очень много и длинные варианты не подходят. Спасибо всем за идеи.
Proposed translations
(Russian)
3 +5 | Дешевле - только даром! | Vladimir Pochinov |
4 | Ухватить сделку! | Сергей Лузан |
4 | поймай удачу | koundelev |
3 | Хватай хост за хвост | Yuri Smirnov |
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
Дешевле - только даром!
Думаю смысл здесь именно такой.
все о шинах, их применении, истории, оптовые поставки, выгодные цены
Дешевле - только даром
www.vostokshintorg.ru/news_darom.html
= Модемы=== Дешевле только даром =
www.999.md/message.asp?s=345&m=71176&pragma=
Карманный офис - дешевле только даром!
polynom.rzn.ru/arc/151/st4.htm
все о шинах, их применении, истории, оптовые поставки, выгодные цены
Дешевле - только даром
www.vostokshintorg.ru/news_darom.html
= Модемы=== Дешевле только даром =
www.999.md/message.asp?s=345&m=71176&pragma=
Карманный офис - дешевле только даром!
polynom.rzn.ru/arc/151/st4.htm
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо всем ответившим! Другие варианты тоже понравились, но этот показался самым подходящим."
4 mins
Ухватить сделку!
Хватайте сделку! За сделку - обеими руками! Удачи, Antonina Zaitseva!
7 mins
Хватай хост за хвост
Just an idea.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-12-27 19:37:09 GMT)
--------------------------------------------------
Выгодное дельце для сайтовладельцев!
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-12-27 19:37:09 GMT)
--------------------------------------------------
Выгодное дельце для сайтовладельцев!
10 hrs
поймай удачу
Сходство отдаленное, но коротко. Можно еще короче: Слови удачу
Something went wrong...