Glossary entry

English term or phrase:

if you can't stand the heat...

Italian translation:

v.s

Added to glossary by Federica Masante
Jan 11, 2005 13:19
19 yrs ago
English term

if you can't stand the heat...

English to Italian Art/Literary Gaming/Video-games/E-sports
then get out of the kitchen!
I have come across this popular saying in the game. The line is as follows: What's the matter, spaceman? Can't handle the heat? Then get the hell out of my kitchen!
Any suggestions? TIA

Discussion

Non-ProZ.com Jan 11, 2005:
Per Andreina: non cerco nessuna citazione in particolare, solo una resa in italiano del detto inglese

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

v.s

A me viene in mente una cosa del tipo: Non ce la fai?/Non resisti? Allora togliti/levati dai piedi/di mezzo! oppure Allora sparisci! Mi sembra che il senso sia questo. Mi è venuto in mente anche confrontando una traduzione del proverbio in spagnolo (ammesso che sia valida: If you can’t stand the heat, get out of the kitchen.
Sí, quítate de en medio.)

Peer comment(s):

agree Romina Minucci : anche io lo renderei così. in modo più generico, non credo che il riferimento alla cucina nel tuo contesto dica molto...
5 mins
grazie!
agree Beatrice T : a me veniva un po' più volgare... non hai le p****? Allora levati di torno :-)
17 mins
grazie! certo che anche così suona bene! :)
agree Ela75
27 mins
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie, grande come sempre"
38 mins

v.s.

io ho trovato la seguente frase "If you cannot stand the heat, get out of the kitchen" tradotta come segue "o bere o affogare".

Vedi se può andar bene nel tuo contesto.
Something went wrong...
10 mins

se ho capito bene

Desideri la traduzione della citazione? Mi pare sia una frase pronunciata da Xena nell'omonima serie, ma non ne conosco la traduzione.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-01-11 13:31:21 GMT)
--------------------------------------------------

Precisamente, dall\'episodio \"Heart of Darkness\"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2005-01-11 14:26:08 GMT)
--------------------------------------------------

Potrebbe andar bene: o mangi la minestra o salti dalla finestra?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 8 mins (2005-01-11 14:28:25 GMT)
--------------------------------------------------

Trovata: la frase originale è del presidente USA Harry Truman

http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/h/harrystru162028.h...

Bisognerebbe vedere se è mai stata tradotta.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 9 mins (2005-01-11 14:29:32 GMT)
--------------------------------------------------

“Non vedo l’ora di visitare i prossimi 13 stati”, ha detto l’ex Governatore del Vermont, “come diceva Harry Truman, se non sopporti il calore, non stare in cucina…”.

http://213.215.144.81/public_html/10000-10999/articolo_10543...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 10 mins (2005-01-11 14:30:08 GMT)
--------------------------------------------------

Voilà:

\"Alcuni uomini possono prendere decisioni e altri no. Alcuni uomini si agitano e indugiano se criticati. C\'è un proverbio adatto e noto che alcune persone lo ricordano\" [si riferiva a \"Se non sopporti il calore, esci dalla cucina\"].(Truman, Harry S., Mr. Citizen)

http://www.lucianogiustini.org/blog/archives/2004/04/un_test...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 12 mins (2005-01-11 14:31:45 GMT)
--------------------------------------------------

Insomma, non è nemmeno di Truman, ma pare che la traduzione sia questa :) Buon lavoro!
Something went wrong...
5 hrs

"non ce la fai Spaceman? Beh, allora spostati/levati dai piedi"

è gergo, lo usano nel "parlato" in USA.
ovviamente è da contestualizzare.
Something went wrong...
8 hrs

v.s.

ipotizzo sia una frase detta quando il gioco si fa duro (della serie che in pratica il videogame dice al giocatore "se nn sei un duro è meglio che ti dai all'ippica"). se il contesto è questo ed il gioco si presta ad essere molto pungente e provocante, propongo:
qual è il problema? troppo rovente il clima qui per te? beh, allora torna da dove sei venuto!
ho visto dei videogame che lanciano queste provocazioni, bisogna vedere se anche il tuo ha questa impostazione generale e quindi si presta.
Something went wrong...
1 day 1 hr

se non sopporti il calore...

esci dalla cucina...è un detto comune...Se non reggi, vattene...è usato anche in Italiano così com'è e mi pare sia chiaro e parli da sè.
Per Andreina
Sì, è un detto tipico di Truman che si riferisce al rapporto USA USSR agli inizi della Guerra Fredda
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search