Glossary entry (derived from question below)
Oct 5, 2001 18:20
22 yrs ago
22 viewers *
English term
to address
English to Spanish
Other
She must participate in the recommended services in order to address substance abuse as well as domestic violence.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+8
53 mins
Selected
abordar
siempre que me encuentro este término lo traduzco como "abordar" que me parece muy al punto en este texto. De acuerdo con el DRAEen su cuarta acepción, abordar significa "emprender o tratar algún asunto o negocio" y siento que es la palabra para alguien que se encuentra en el caso de tu texto.
Mucha suerte,
Claudia
Mucha suerte,
Claudia
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, Claudia! Recibi muchas repuestas buenas pero la tuya recibio lo mas apoyo por los otros traductores. Gracias!"
+1
20 mins
Ella debe participar en los servicios recomendados para...
tratar el tema de abuso de sustancias (o estupefacientes) así como el tema de la violencia doméstica
tambien se puede usar "trabajar" o "averiguar" en vez de tratar
Espero te ayude
tambien se puede usar "trabajar" o "averiguar" en vez de tratar
Espero te ayude
Reference:
Peer comment(s):
agree |
mtpringle
: tratar de
2 hrs
|
thanks, to adress va mas alla de acercarse al problema, se trata de tratarlo, de hacer algo al respecto...
|
+1
20 mins
atender
tratar.
Saludos.
:)
Saludos.
:)
Peer comment(s):
agree |
Oso (X)
: Más de acuerdo no puedo estar!!! :^D
10 mins
|
Hola Osito! No vas a salir hoy?
|
+1
24 mins
Concentrarse en; enfocarse en
Diría:
Debe participar en los servicios recomendados para que se concentre (enfoque) en (o para concentrarse o enfocarse en) el problema del abuso de sustancias tanto como el de la violencia doméstica.
No encontré referencia precisa, pero me parece que "concentrarse en" sería apropiado. También pienso que la palabra "problema" se debe agregar como aclaración.
Debe participar en los servicios recomendados para que se concentre (enfoque) en (o para concentrarse o enfocarse en) el problema del abuso de sustancias tanto como el de la violencia doméstica.
No encontré referencia precisa, pero me parece que "concentrarse en" sería apropiado. También pienso que la palabra "problema" se debe agregar como aclaración.
1 hr
Dedicar su atención al.....
problema del abuso de sustancias así como al de la violencia doméstica.
Es otra opción más que creo que encaja perfectamente dentro del contexto.
Saludos.
Es otra opción más que creo que encaja perfectamente dentro del contexto.
Saludos.
Reference:
3 hrs
afrontar...
Suerte
+2
4 hrs
enfrentarse
Me parece que hay soluciones muy válidas. Otra que a mi me gusta es la que te sugiero.
Peer comment(s):
agree |
Ana Juliá
38 mins
|
agree |
Celia Gutiérrez de Rozas
: con el fin de enfrentarse a/ con. Both are possible.
43 mins
|
4 hrs
...atenderse/tratarse...
Parece que los "recommended services" se refieren a alguna forma de atención pisológica/psiquiátrica. Por ese me parece más adecuada la forma pronominal...
Something went wrong...