Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
near-miss
Arabic translation:
kaada yaqa'/awchaka an yaqa'
Added to glossary by
nizar kallal
Mar 1, 2005 13:59
19 yrs ago
39 viewers *
English term
near-miss
English to Arabic
Law/Patents
Law: Contract(s)
here 'near-miss' means is an undesired action that could have generated accidents.
Proposed translations
(Arabic)
4 +2 | kaada yaqa'/awchaka an yaqa' | yacine |
4 +2 | حادث / ارتطام وشيك | Yaser Suleiman |
5 | شفا حادثة | Fuad Yahya |
4 | اوشك ان يحصل | Version Legal & Patent |
4 | قاب قوسين أو أدنى | Rania KH |
4 | حدث مفاجيء | ahmadwadan.com |
Proposed translations
+2
10 mins
Selected
kaada yaqa'/awchaka an yaqa'
that could happen
Context might be helpful
Context might be helpful
Peer comment(s):
agree |
Version Legal & Patent
: اوشك ان يقع
10 mins
|
agree |
enasyousef
: أوشك أن يقع أو يحصل
4 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
19 mins
اوشك ان يحصل
there is not a "one" word that gives the meaning.
good luck
good luck
20 mins
قاب قوسين أو أدنى
I can't think of it as a noun by itself... but within a sentence, it could be something like: حادث أوشك على الوقوع, (هو حادث) قاب قوسين أو أدنى
1 hr
شفا حادثة
since your text compares a near-miss with an accident, I thought perhaps the two terms should be near enough for comparison
الحادثة هي
وشفا الحادثة هي
الحادثة هي
وشفا الحادثة هي
4 hrs
حدث مفاجيء
The link below set out why I chose this meaning especially "a near-miss" here is a NOUN not an ADJECTIVE nor ADVERB.
Reference:
+2
5 hrs
حادث / ارتطام وشيك
أعتقد أنه المصطلح الأقرب لوصف الحالة
والله أعلم
والله أعلم
Peer comment(s):
agree |
Nesrin
: Yes, حادث وشيك is the best translation here, in my opinion.
16 hrs
|
Danke dir Nesrin
|
|
agree |
Mohamed Elsayed
1 day 13 hrs
|
Thank you Mohamed
|
Discussion