Apr 5, 2005 10:34
19 yrs ago
14 viewers *
English term

Goldilocks

English to German Art/Literary Poetry & Literature
Strangely enough, this is part of the title of a macroeconomic forecast - 'Goldilocks and the three bears' is used as an allegory for macroeconomic policy. The three bears represent major economic issues.

Can you think of any German fairytale or fable that would fit this context? MTIA!

Discussion

BrigitteHilgner Apr 5, 2005:
A very basic attempt: Die Wahl zwischen drei (oder zwei, oder wieviel auch immer) Übeln?
Non-ProZ.com Apr 5, 2005:
Nobody getting upset... ...I deliberately left out the macroeconomic details to start with, as I was looking for some fresh ideas. The answers seen so far appear to confirm that there's no perfect solution - but that information in itself is valuable. Thanks for trying!
BrigitteHilgner Apr 5, 2005:
No need to get upset. I am German, I love fairy tales, I don't know the story of Goldilocks, and after the little I have learned so far, I am not aware of any suitable German fairytale - and who would understand the reference anyway? I'd be precise.
Non-ProZ.com Apr 5, 2005:
The "Goldilocks" economy is a macroeconomic situation where everthing is just right, i.e. without extremes (as described in http://myweb.lmu.edu/jdevine/talks/Goldilocks.html, for example). I already referred to the three bears in my question - major economic issues, such as external debt or exchange rates.
BrigitteHilgner Apr 5, 2005:
With Silvia: who or what is Goldilocks and who or what are the 3 bears?
silvia glatzhofer Apr 5, 2005:
and who's Goldilocks in this comparison? :-)

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

Die Goldilockfrage und meine 3 bärigen Alternativen

Ich wollte erst einmal sichergehen, ob wir alle das gleiche meinen, weil ich nicht sehe, wie ein "Goldlöckchen und die drei Bären" dem Frager weiterhelfen, weil ich annehme, dass er das hätte selber übersetzen können.

Aber erst einmal vielen Dank für die vielen Dinge, die ich bis jetzt lernen durfte über goldilock und die Ökonomie.

Es ist für mich wie für jeden anderen hier klar, dass wir immer IM KONTEXT übersetzen. Der Kontext für einen deutschen Leser ist aber offensichtlich nicht gegeben i.d.S. dass er etwas mit dem Goldlöckchen i.B.a. ökonomische Fragen etwas anzufangen wüsste, es sei denn er ist ein ganz eingefuchster Leser, dann braucht er aber keine Übersetzung mehr.

Bevor wir ein Publikum aber in guter Absicht in die Irre führen, sollten wir zumindestens auf eine vollkommen unpassende Analogie verzichten.

Dann gibt es - wie ich sehe - nur zwei Möglichkeiten:

1. Wir nennen nur die ökonomischen Zusammenhänge, wie in dem letzten Vorschlag geschehen.

oder

2. Wir belassen es bei goldilock und setzen in Klammern dahinter, dass dies in der amerikanischen Diskussion über Ökonomie eine Parabel darstellt, (in dem Fall hätten wir etwas für die Aufklärung des Lesers getatn) oder

3. Wir warten ab, ob uns nicht noch was anderes einfällt, bis die Übersetzung fertig sein muss.

Danke!

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 47 mins (2005-04-05 19:22:48 GMT)
--------------------------------------------------

Wie wäre es (für 3.) mit dem ...
\"verheißenen Land, wo sich alle ökonomischen Faktoren in einem lieblichen Gleichgewichtszustand befinden\"
... als erster Annäherung??
Peer comment(s):

agree Cilian O'Tuama : (years later) nice contribution!
1185 days
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank an alle für die lebhafte Diskussion. Die Punkte gehen an Elimar, weil er dicht an meiner Fragestellung blieb. Eine perfekte Lösung hab' ich übrigens auch nicht gefunden... ;-)"
+13
2 mins

Goldlöckchen und die drei Bären

Language Quest - Goldlöckchen und die drei Bären - [ Traduzca esta página ]
Language Quest is your one stop shop for all your language needs. From software
and videos to books and audio, we have it all. And you'll find Spanish, ...
www.languagequest.com/home/ product.php?prodCode=GUDDB&lang=German - 50k - En caché - Páginas similares
Peer comment(s):

agree akkord (X)
1 min
Danke!
agree MMUlr
1 min
Danke!:)
agree Peter Gennet
3 mins
Danke! Hier muss das Zielfoto entscheiden.:)
agree Michaela Moosbrugger
7 mins
Danke!
agree Sarah Swift
8 mins
Danke!
agree Cilian O'Tuama : who's been sleeping in MY bed?
8 mins
Danke!
agree silvia glatzhofer
9 mins
Danke!
agree unetz
10 mins
Danke!
agree Steffen Walter
10 mins
Danke!
neutral BrigitteHilgner : Danke! Gut zu wissen!
20 mins
Dafür musst du dich doch nicht entschuldigen. In Demokratien gibt es doch Minderheitenschutz.
agree ahartje : Vielleicht wirken Anführungszeichen wahre Wunder und erleichtern die Assoziationsfähigkeit
38 mins
""""""""""""""
neutral Hans G. Liepert : Das Märchen musste ich erst nachlesen (http://www.simons-seiten.de/maerchen/maerchen10.htm), für eine Assoziation mit der Makroökonomie im deutschen Sprachraum doch etwas umständlich // Dein Link rangiert ausgerechnet unter "US Specials"
49 mins
Aber offensichtlich doch eingien Leuten bekannt: Die Goldlöckchen-Strategie http://195.127.219.34/pm_search.asp?send=1&what=Finanzierung... alltägliches würde auch vermutlich nicht gefragt. Leider ist ja fast alles mal aus USA importiert worden.
agree Martina Frey : Das Märchen ist doch gar nicht so unbekannt. Ist immerhin von den Gebr. Grimm und diese Märchen wurden mir z.B. fast alle in früher Jugend vorgelesen. Nur heißt Goldilock auf Deutsch zuweilen Goldlöckchen, Goldschöpfchen oder einfach das Mädchen.
50 mins
Danke!
agree Dr.G.MD (X)
2 hrs
Danke!
agree Bettina Freynhofer
3 hrs
Danke!
Something went wrong...
+2
2 mins

Goldlöckchen und die drei Bären

Peer comment(s):

agree Cilian O'Tuama : who's been eating my porridge (yuck - they're welcome to it)
9 mins
agree unetz
10 mins
Something went wrong...
12 mins

Aschenputtel

"Aschenputtel" might work, even though Cinderella had only two evil step sisters. But then again which grown-up knows that nowadays. :-)
Peer comment(s):

neutral BrigitteHilgner : This is my point: if people do not understand it (by the way: the older the people, the better they know their fairy tales), it does not make sense to use such a comparison.
14 mins
neutral Hans G. Liepert : Goldilocks erinnert nirgends an Aschenputtel (politisch wenig korrekt seit dem Einfliegen von Gastarbeitern, um Erbsen aus der Asche zu holen)
43 mins
Something went wrong...
+1
13 mins

hohes, inflationsfreies Wachstum

So habe ich das mal gelernt:

The little girl in the fairy tale turns the bears' house upside down looking for the perfect bowl of porridge, not too hot, not too cold, just right.

The term "Goldilocks economy" was coined in 1996 and describes an economy where there is high growth without inflation, the economy is not overheating. Traditional theories were at a loss to explain what happened in the 1990s - the boom produced something completely new, a fall in inflation along with sustainable growth.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-04-05 11:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

Ups, stand die Anmerkung da oben schon immer? Oder erst nach meiner erklärenden Antwort?
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert
54 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search