Apr 9, 2005 09:02
19 yrs ago
English term
superficial - surface
English to Swedish
Marketing
Linguistics
Not just superficial - surface matters
En överskrift i form av en slogan. Skulle vara tacksam för förslag på en slagkraftig formulering.
Texten handlar om speciella ytbeläggningar på plast och glas som används för t.ex. cellodling.
En överskrift i form av en slogan. Skulle vara tacksam för förslag på en slagkraftig formulering.
Texten handlar om speciella ytbeläggningar på plast och glas som används för t.ex. cellodling.
Proposed translations
(Swedish)
3 +1 | Inget ytligt ämne - ytan har stor betydelse | Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) |
1 | intetsägande ytangelägenheter | C. Heljestrand |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Inget ytligt ämne - ytan har stor betydelse
Eller om det alls passar att referera till kunden som "vi":
"Vi är inte ytliga utan tar ytor på djupt allvar"
Eller "Ytor är inget ytligt ämne"
Några idéer i alla fall ...
"Vi är inte ytliga utan tar ytor på djupt allvar"
Eller "Ytor är inget ytligt ämne"
Några idéer i alla fall ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för alla bra idéer!"
9 mins
intetsägande ytangelägenheter
Food for thoughts....
Inte bara intetsägande ytangelägenheter
Inte bara utvärtes ytangelägenheter/ytfrågor
Inte bara oviktiga ytfrågor
Inte bara intetsägande ytangelägenheter
Inte bara utvärtes ytangelägenheter/ytfrågor
Inte bara oviktiga ytfrågor
Something went wrong...