Glossary entry

Bosnian term or phrase:

zumbul miriše, suze su tvoje kad padaju kise

English translation:

hyacinth scents, tears are yours when it rains

Added to glossary by Veronica Prpic Uhing
Aug 26, 2006 19:43
17 yrs ago
Bosnian term

zumbule mirise,suze seu tvoje kad padagu kise

Non-PRO Bosnian to English Other Advertising / Public Relations
came to me in a letter.
Change log

Aug 26, 2006 19:43: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Veronica Prpic Uhing, Miomira Brankovic

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Veronica Prpic Uhing Aug 26, 2006:
check that "seu" is it only "su" or is it "seju"

Proposed translations

+2
36 mins
Selected

hyacinth scents, that are your tears when it rains

hyacinth scents, the rain are your tears

zumbule miriše, suze se [u] tvoje kad padaju kise

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2006-08-26 20:33:48 GMT)
--------------------------------------------------

if it is "seju"
hyacinth scents, your tears are faling when it rains
hyacinth scents, you are shedding tears when it rains

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-08-27 01:38:05 GMT)
--------------------------------------------------

Nastavak prijasnje poezije
- od prijasnjeg pitanja

dusu si svoju od trnja plevio
da bi po njoj zumbule savijo,

sada ti dusa na zumbule mirise,
suze seu tvoje kad padagu kise


Now your soul has hyacinth scent
And the rain is your tears
Peer comment(s):

agree Mira Stepanovic : Možda u jednini "hyacinth scent"? ... ja to shvatam kao "tears are yours when it rains", možda grešim...
3 hrs
Hvala - scents kao glagol a mozda bolje kao imenica -- a 'seu" treba biti "su" pa ste u pravu
agree A.Đapo
17 hrs
Hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search