Glossary entry (derived from question below)
Bosnian term or phrase:
zumbul miriše, suze su tvoje kad padaju kise
English translation:
hyacinth scents, tears are yours when it rains
Bosnian term
zumbule mirise,suze seu tvoje kad padagu kise
4 +2 | hyacinth scents, that are your tears when it rains | Veronica Prpic Uhing |
Aug 26, 2006 19:43: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
PRO (2): Veronica Prpic Uhing, Miomira Brankovic
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
hyacinth scents, that are your tears when it rains
zumbule miriše, suze se [u] tvoje kad padaju kise
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2006-08-26 20:33:48 GMT)
--------------------------------------------------
if it is "seju"
hyacinth scents, your tears are faling when it rains
hyacinth scents, you are shedding tears when it rains
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-08-27 01:38:05 GMT)
--------------------------------------------------
Nastavak prijasnje poezije
- od prijasnjeg pitanja
dusu si svoju od trnja plevio
da bi po njoj zumbule savijo,
sada ti dusa na zumbule mirise,
suze seu tvoje kad padagu kise
Now your soul has hyacinth scent
And the rain is your tears
agree |
Mira Stepanovic
: Možda u jednini "hyacinth scent"? ... ja to shvatam kao "tears are yours when it rains", možda grešim...
3 hrs
|
Hvala - scents kao glagol a mozda bolje kao imenica -- a 'seu" treba biti "su" pa ste u pravu
|
|
agree |
A.Đapo
17 hrs
|
Hvala!
|
Discussion