Glossary entry (derived from question below)
Aug 19, 2008 09:37
15 yrs ago
Chinese term
倒淌河
Chinese to English
Marketing
Tourism & Travel
This is the name of a river flowing into Qinghai Lake. While most rivers flow eastward, this one flows westward, hence it's called 倒淌河 (A river that runs backward).
*Daotanghe River* might suffice, but I'd like to choose a name which indicates *a river that runs backward*
Your suggestions are welcome. Thank you.
*Daotanghe River* might suffice, but I'd like to choose a name which indicates *a river that runs backward*
Your suggestions are welcome. Thank you.
Proposed translations
(English)
3 | backstream river | Joyce Curran |
4 +1 | a backward river | tianshandun (X) |
4 | back river | Ritchest |
3 | Rio Reverso | Wenjer Leuschel (X) |
3 | Wrongway River | Lucidity |
Change log
Aug 26, 2008 13:38: Jason Ma changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/641710">Jason Ma's</a> old entry - "倒淌河"" to ""backstream river""
Proposed translations
5 hrs
Selected
backstream river
自从“倒淌”在某些方面顺应为 “逆流”,我就那么给你一个选择。我找了“backstream river”,好像有些人为的这样的河流。
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-08-19 15:33:29 GMT)
--------------------------------------------------
"backstream"好像有些说 “水是倒着流向上游”,但这里显然只是“反向流”,那么是否“counterstream"好一些, 如果 "stream"在某种程度上考虑为动词。
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-08-19 15:59:35 GMT)
--------------------------------------------------
那么,从文成公主来说,就是“柔肠寸段”之河,“思乡”河;对于龙王的女儿来说,就是聪慧的结果,总之就是一条“女儿河”,但两个故事有“很无奈”的感觉。应该是一个美丽但稍微有些凄切的名字。至于“倒淌”在名字里似乎不是很重要了。
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-08-19 15:33:29 GMT)
--------------------------------------------------
"backstream"好像有些说 “水是倒着流向上游”,但这里显然只是“反向流”,那么是否“counterstream"好一些, 如果 "stream"在某种程度上考虑为动词。
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-08-19 15:59:35 GMT)
--------------------------------------------------
那么,从文成公主来说,就是“柔肠寸段”之河,“思乡”河;对于龙王的女儿来说,就是聪慧的结果,总之就是一条“女儿河”,但两个故事有“很无奈”的感觉。应该是一个美丽但稍微有些凄切的名字。至于“倒淌”在名字里似乎不是很重要了。
Note from asker:
Thanks you. I feel we are making a history: trying to give the first English name to a river near my home. 发源于日月山西麓的察汗草原。海拔约3300米,全长约40多公里,自东向西,流入青海湖,故名倒淌河。它是青海湖水系中最小的一支,不仅河流蜿蜒曲折,而且河水清澈见底,看上去犹如一条明亮的缎带飘落在草原上。 http://baike.baidu.com/view/139652.htm http://www.befuntravel.com.tw/blog/ListNoteDetail.php?MessageNo=16665&sid=19143 |
http://www.befuntravel.com.tw/blog/ListNoteDetail.php?MessageNo=16665&sid=19143 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "“倒淌”在某些方面顺应为 “逆流”。
非常感谢大家的建议。我觉得这个说法最接近原文的字面意思。"
+1
2 hrs
a backward river
How about "a backward river" or simply "Daotanghe River (a river that runs backward)", or "Daotanghe River (a river that runs in the opposite direction)?
Note from asker:
Thank you. |
1 hr
Rio Reverso
How about this exotic one: Rio Revrso, Qinghai?
Use Google or some other search engine to find out whatever it may means.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-19 12:35:24 GMT)
--------------------------------------------------
Rio Reverso = Reverse River = 倒淌河
It is a kind of Shen Gong Wu (神功物) in a series of the video games called Xiaolin Showdowns.
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Shen_Gong_Wu_revealed_i...
Use Google or some other search engine to find out whatever it may means.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-08-19 12:35:24 GMT)
--------------------------------------------------
Rio Reverso = Reverse River = 倒淌河
It is a kind of Shen Gong Wu (神功物) in a series of the video games called Xiaolin Showdowns.
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Shen_Gong_Wu_revealed_i...
Reference:
http://www.google.com.tw/search?complete=1&hl=zh-CN&pwst=1&q=%22Rio+Reverso%22&start=20&sa=N
Note from asker:
Souns like **reversing river**? Thanks. |
Wow, for a touist destination, this PC Game adapted name might be appealing. |
Sorry for the typo: tourist destination. |
9 hrs
Wrongway River
Just another choice.
15 hrs
back river
back river
Something went wrong...